{
  "id": "norm-9263",
  "citation": "Ley 6360",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Convención sobre Defensa del Patrimonio Arqueológico, Histórico y Artístico de las Naciones Americanas",
  "title_en": "Convention on the Defense of the Archaeological, Historical, and Artistic Heritage of the American Nations",
  "summary_es": "Es una ley costarricense que ratifica la Convención de San Salvador (1976). Establece que Costa Rica se obliga, junto con otros Estados americanos, a identificar, registrar, proteger y vigilar los bienes que integran su patrimonio cultural arqueológico, histórico y artístico. La Convención prohíbe la exportación e importación ilícitas de estos bienes y promueve la cooperación internacional para su mutuo conocimiento y recuperación. Define los bienes culturales protegidos, incluyendo monumentos, objetos arqueológicos precolombinos, restos humanos, de fauna y flora asociados, bienes coloniales y del siglo XIX, así como archivos y documentos hasta 1850. Declara imprescriptible el dominio estatal sobre su patrimonio cultural y obliga a los Estados a tomar medidas legislativas internas, como registros de colecciones, prohibiciones de importación sin autorización y represión de excavaciones ilícitas. También regula la restitución de bienes sustraídos, eximiéndolos de impuestos, y permite la cooperación mediante intercambios y exhibiciones.",
  "summary_en": "It is a Costa Rican law ratifying the Convention of San Salvador (1976). It establishes Costa Rica's obligation, along with other American states, to identify, register, protect and safeguard the assets that make up its archaeological, historical and artistic cultural heritage. The Convention prohibits the illicit export and import of these goods and promotes international cooperation for mutual knowledge and recovery. It defines protected cultural property, including pre-Columbian monuments, archaeological objects, associated human, faunal and floral remains, colonial and 19th-century assets, as well as archives and documents up to 1850. It declares the State's ownership of its cultural heritage imprescriptible and obliges States to take internal legislative measures, such as collection registries, import bans without authorization, and repression of illicit excavations. It also regulates the restitution of stolen goods, exempting them from taxes, and enables cooperation through exchanges and exhibitions.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "05/09/1979",
  "year": "1979",
  "topic_ids": [
    "archaeological-heritage-6703"
  ],
  "primary_topic_id": "archaeological-heritage-6703",
  "es_concept_hints": [
    "bienes culturales",
    "patrimonio arqueológico",
    "imprescriptibilidad",
    "restitución",
    "exportación ilícita",
    "Convención de San Salvador",
    "asamblea general OEA",
    "CIECC"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Ley 6360"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "patrimonio arqueológico",
    "Convención de San Salvador",
    "bienes culturales",
    "exportación ilícita",
    "imprescriptibilidad",
    "restitución",
    "cooperación interamericana",
    "legislación interna",
    "excavaciones ilícitas",
    "ratificación"
  ],
  "keywords_en": [
    "archaeological heritage",
    "Convention of San Salvador",
    "cultural property",
    "illicit export",
    "imprescriptible ownership",
    "restitution",
    "inter-american cooperation",
    "domestic legislation",
    "illicit excavations",
    "ratification"
  ],
  "excerpt_es": "ARTICULO 2\nLos bienes culturales a que se refiere el artículo precedente son aquellos que se incluyen en las siguientes categorías:\na) monumentos, objetos, fragmentos de edificios desmembrados y material arqueológico, pertenecientes a las culturas americanas anteriores a los contactos con la cultura europea, así como los restos humanos, de la fauna y flora, relacionados con las mismas;\nb) monumentos, edificios, objetos artísticos, utilitarios, etnológicos, íntegros o desmembrados, de la época colonial, así como los correspondientes al siglo XIX;\nc) bibliotecas y archivos; incunables, libros y otras publicaciones, iconografías, mapas y documentos editados hasta el año de 1850;\nd) todos aquellos bienes de origen posterior a 1850 que los Estados Partes tengan registrados como bienes culturales, siempre que hayan notificado tal registro a las demás Partes del Tratado;\ne) todos aquellos bienes culturales que cualesquiera de los Estados Partes declaren o manifiesten expresamente incluir dentro de los alcances de esta Convención.\n\nARTICULO 6\nEl dominio de cada Estado sobre su Patrimonio Cultural y las acciones reivindicatorias relativas a los bienes que lo constituyen son imprescriptibles.",
  "excerpt_en": "ARTICLE 2\nThe cultural property referred to in the preceding article includes those in the following categories:\na) monuments, objects, fragments of dismembered buildings and archaeological material belonging to American cultures prior to contacts with European culture, as well as human, faunal and floral remains related thereto;\nb) monuments, buildings, artistic, utilitarian, ethnological objects, whole or dismembered, from the colonial period, as well as those from the nineteenth century;\nc) libraries and archives; incunabula, books and other publications, iconographies, maps and documents published up to the year 1850;\nd) all property originating after 1850 that the States Parties have registered as cultural property, provided that they have notified such registration to the other Parties to the Treaty;\ne) all cultural property that any of the States Parties expressly declare or manifest to include within the scope of this Convention.\n\nARTICLE 6\nEach State's ownership of its Cultural Heritage and the actions to recover the assets that constitute it are imprescriptible.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Ratifies the Convention of San Salvador and makes it domestic law, obligating Costa Rica to protect its archaeological, historical and artistic cultural heritage in accordance with inter-American standards.",
    "summary_es": "Ratifica la Convención de San Salvador y la convierte en ley interna, obligando a Costa Rica a proteger su patrimonio cultural arqueológico, histórico y artístico conforme a los estándares interamericanos."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 6",
      "quote_en": "Article 6.- Each State's ownership of its Cultural Heritage and the actions to recover the assets that constitute it are imprescriptible.",
      "quote_es": "Artículo 6.- El dominio de cada Estado sobre su Patrimonio Cultural y las acciones reivindicatorias relativas a los bienes que lo constituyen son imprescriptibles."
    },
    {
      "context": "Artículo 3",
      "quote_en": "Article 3.- The cultural property included in the preceding article shall be subject to the maximum protection at the international level, and their export and import shall be considered illicit, unless the State to which they belong authorizes their export for the purposes of promoting knowledge of national cultures.",
      "quote_es": "Artículo 3.- Los bienes culturales comprendidos en el artículo anterior serán objeto de máxima protección a nivel internacional, y se considerarán ilícitas su exportación en importación, salvo que el Estado a que pertenecen autorice su exportación para los fines de promover el conocimiento de las culturas nacionales."
    },
    {
      "context": "Artículo 9",
      "quote_en": "Article 9.- Each State Party shall prevent by all means at its disposal illicit excavations in its respective territory and the removal of cultural property derived therefrom.",
      "quote_es": "Artículo 9.- Cada Estado Parte deberá impedir por todos los medios a su alcance las excavaciones ilícitas en su respectivo territorio y la sustracción de los bienes culturales procedentes a ellas."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-9263",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 6360  Art. 1"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=9263&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar en la totalidad del texto\n\n\nIr al final del documento\n\n- Usted está en la última versión de la norma -\n\nConvención Defensa Patrimonio Arqueológico Artístico Naciones America-nas\n\n\nTexto no disponible\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nTexto no disponible\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nTexto no disponible\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 1º.- Ratifícase la Convención sobre Defensa del Patrimonio\n\n\n\n\n\nArqueológico, Histórico y Artístico de las Naciones Americanas (Convención\n\n\n\n\n\nde San Salvador), aprobada el 16 de junio de 1976, en el sexto período\n\n\n\n\n\nordinario de sesiones de la Asamblea General en Santiago de Chile, y cuyo\n\n\n\n\n\ntexto es el siguiente:\n\n\n\n\n\n\"Los Gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de los\n\n\n\n\n\nEstados Americanos.\n\n\n\n\n\nVisto: El constante saqueo y despojo que han sufrido los países del\n\n\n\n\n\ncontinente, principalmente los latinoamericanos, en sus patrimonios\n\n\n\n\n\nculturales autóctonos, y\n\n\n\n\n\nConsiderando: Que tales actos depredatorios han dañado y disminuido\n\n\n\n\n\nlas riquezas arqueológicas, históricas y artísticas, a través de las cuales\n\n\n\n\n\nse expresa el carácter nacional de sus respectivos pueblos;\n\n\n\n\n\nQue es obligación fundamental transmitir a las generaciones venideras\n\n\n\n\n\nal legado del acervo cultural;\n\n\n\n\n\nQue la defensa y conservación de este patrimonio sólo,o puede lograrse\n\n\n\n\n\nmediante el aprecio y respeto mutuos de tales bienes, en el marco de la más\n\n\n\n\n\nsólida cooperación interamericana;\n\n\n\n\n\nQue se ha evidenciado en forma reiterada la voluntad de los Estados\n\n\n\n\n\nMiembros de establecer normas para la protección y vigilancia del\n\n\n\n\n\npatrimonio arqueológico, histórica y artístico;\n\n\n\n\n\nDeclaran: Que es imprescindible adoptar, tanto en el ámbito nacional\n\n\n\n\n\ncomo en el internacional, medidas de al mayor eficacia conducentes a la\n\n\n\n\n\nadecuada protección, defensa y recuperación de los bienes culturales y\n\n\n\n\n\nHan convenido lo siguiente:\n\n\n\n\n\nARTICULO 1\n\n\n\n\n\nLa presente Convención tiene como objeto la identificación, registro,\n\n\n\n\n\nprotección y vigilancia de los bienes que integran el patrimonio cultural\n\n\n\n\n\nde las naciones americanas, para: a) impedir la exportación o importación\n\n\n\n\n\nilícita de bienes culturales, y b) promover la cooperación entre los\n\n\n\n\n\nEstados Americanos par el mutuo conocimiento y apreciación de sus bienes\n\n\n\n\n\nculturales.\n\n\n\n\n\nARTICULO 2\n\n\n\n\n\nLos bienes culturales a que se refiere el artículo precedente son aquellos\n\n\n\n\n\nque se incluyen en las siguientes categorías:\n\n\n\n\n\na) monumentos, objetos, fragmentos de edificios desmembrados y\n\n\n\n\n\nmaterial arqueológico, pertenecientes a las culturas americanas anteriores\n\n\n\n\n\na los contactos con la cultura europea, así como los restos humanos, de la\n\n\n\n\n\nfauna y flora, relacionados con las mismas;\n\n\n\n\n\nb) monumentos, edificios, objetos artísticos, utilitarios,\n\n\n\n\n\netnológicos, íntegros o desmembrados, de la época colonial, así como los\n\n\n\n\n\ncorrespondientes al siglo XIX;\n\n\n\n\n\nc) bibliotecas y archivos; incunables, libros y otras publicaciones,\n\n\n\n\n\niconografías, mapas y documentos editados hasta el año de 1850;\n\n\n\n\n\nd) todos aquellos bienes de origen posterior a 1850 que los Estados\n\n\n\n\n\nPartes tengan registrados como bienes culturales, siempre que hayan\n\n\n\n\n\nnotificado tal registro a las demás Partes del Tratado;\n\n\n\n\n\ne) todos aquellos bienes culturales que cualesquiera de los Estados\n\n\n\n\n\nPartes declaren o manifiesten expresamente incluir dentro de los alcances\n\n\n\n\n\nde esta Convención.\n\n\n\n\n\nARTICULO 3\n\n\n\n\n\nLos bienes culturales comprendidos en el artículo anterior serán\n\n\n\n\n\nobjeto de máxima protección a nivel internacional, y se considerarán\n\n\n\n\n\nilícitas su exportación en importación, salvo que el Estado a que\n\n\n\n\n\npertenecen autorice su exportación para los fines de promover el\n\n\n\n\n\nconocimiento de las culturas nacionales.\n\n\n\n\n\nARTICULO 4\n\n\n\n\n\nCualquier desacuerdo entre Partes de esta Convención acerca de la\n\n\n\n\n\naplicación de las definiciones y categorías del artículo 2 a bienes\n\n\n\n\n\nespecíficos, será resuelto en forma definitiva por el Consejo\n\n\n\n\n\nInteramericano par le Educación, la Ciencia y la Cultura (CIECC), previo\n\n\n\n\n\ndictamen del comité Interamericano de Cultura (CIDEC).\n\n\n\n\n\nARTICULO 5\n\n\n\n\n\nPertenecen al Patrimonio Cultural de cada Estado los bienes\n\n\n\n\n\nmencionados en el artículo 2, hallados o creados en su territorio y los\n\n\n\n\n\nprocedentes de otros países, legalmente adquiridos.\n\n\n\n\n\nARTICULO 6\n\n\n\n\n\nEl dominio de cada Estado sobre su Patrimonio Cultural y las acciones\n\n\n\n\n\nreivindicatorias relativas a los bienes que lo constituyen son\n\n\n\n\n\nimprescriptibles.\n\n\n\n\n\nARTICULO 7\n\n\n\n\n\nEl régimen de propiedad de los bienes culturales y su posesión y\n\n\n\n\n\nenajenación dentro del territorio de cada Estado serán regulados por su\n\n\n\n\n\nlegislación interna. Con el objeto de impedir el comercio ilícito de tales\n\n\n\n\n\nbienes se promoverán las siguientes medidas:\n\n\n\n\n\na) registro de colecciones y del traspaso de los bienes culturales\n\n\n\n\n\nsujetos a protección;\n\n\n\n\n\nb) registro de la transacciones que se realicen en los\n\n\n\n\n\nestablecimientos dedicados a la compro y venta de dichos bienes;\n\n\n\n\n\nc) prohibición de importar bienes culturales procedentes de otros\n\n\n\n\n\nEstados sin el certificado y la autorización correspondiente.\n\n\n\n\n\nARTICULO 8\n\n\n\n\n\nCada Estado es responsable de la identificación, registro, protección,\n\n\n\n\n\nconservación y vigilancia de su patrimonio cultural, para cumplir tal\n\n\n\n\n\nfunción se compromete a promover:\n\n\n\n\n\na) la preparación de las disposiciones legislativas y reglamentarias\n\n\n\n\n\nque se necesiten para proteger eficazmente dicho patrimonio contra la\n\n\n\n\n\ndestrucción por abandono o por trabajos de conservación inadecuados;\n\n\n\n\n\nb) la creación de organismos técnicos encargados específicamente de al\n\n\n\n\n\nprotección y vigilancia de los bienes culturales\n\n\n\n\n\nc) la formación y mantenimiento de un inventario y un registro de los\n\n\n\n\n\nbienes culturales que permitan identificarlos y localizarlos;\n\n\n\n\n\nd) la creación y desarrollo de museos, bibliotecas, archivos y otros\n\n\n\n\n\ncentros dedicados a la protección y conservación de los bienes culturales;\n\n\n\n\n\ne) la delimitación y protección de los lugares arqueológicos y de\n\n\n\n\n\ninterés histórico y artístico;\n\n\n\n\n\nf) la exploración, excavación, investigación y conservación de lugares\n\n\n\n\n\ny objetos arqueológicos por instituciones científicas que las realicen en\n\n\n\n\n\ncolaboración con el organismo nacional encargado del patrimonio\n\n\n\n\n\narqueológico.\n\n\n\n\n\nARTICULO 9\n\n\n\n\n\nCada Estado Parte deberá impedir por todos los medios a su alcance las\n\n\n\n\n\nexcavaciones ilícitas en su respectivo territorio y la sustracción de los\n\n\n\n\n\nbienes culturales procedentes a ellas.\n\n\n\n\n\nARTICULO 10\n\n\n\n\n\nCada Estado Parte se compromete a tomar las medidas que considere\n\n\n\n\n\neficaces para prevenir y reprimir la exportación, importación y enajenación\n\n\n\n\n\nilícitas de bienes culturales, así como las que sean necesarias par\n\n\n\n\n\nrestituirlas al Estado a que pertenecen, en caso de haberle sido\n\n\n\n\n\nsustraídos.\n\n\n\n\n\nARTICULO 11\n\n\n\n\n\nAl tener conocimiento el Gobierno de un Estado Parte de la exportación\n\n\n\n\n\nilícita de uno se sus bienes culturales, podrán dirigirse al Gobierno del\n\n\n\n\n\nEstado adonde el bien haya sido trasladado, pidiéndole, que tomo las\n\n\n\n\n\nmedidas conducentes a su recuperación y restitución. Dichas gestiones se\n\n\n\n\n\nharán por la vía diplomática y se acompañarán de las pruebas de lailicitud\n\n\n\n\n\nde la exportación del bien de que se trata, de conformidad con la ley del\n\n\n\n\n\nEstado requirente, pruebas que serán consideradas por el Estado requerido.\n\n\n\n\n\nEl Estado requerido empleará todos los medios legales a su disposición\n\n\n\n\n\npara localizar, recuperar y devolver los bienes culturales que se reclamen\n\n\n\n\n\ny que hayan sido sustraídos después de la entrada en vigor de esta\n\n\n\n\n\nConvención.\n\n\n\n\n\nSi la legislación del Estado requerido exige acción judicial para\n\n\n\n\n\nreivindicación de un bien cultural extranjero importado o enajenado en\n\n\n\n\n\nforma ilícita, dicha acción judicial será promovida ante los tribunales\n\n\n\n\n\nrespectivos por la autoridad competente del Estado requerido. El Estado\n\n\n\n\n\nrequirente también tiene derecho de promover en el Estado requerido las\n\n\n\n\n\nacciones judiciales pertinentes para la reivindicación de los bienes\n\n\n\n\n\nsustraídos y para al aplicación de las sanciones correspondientes a los\n\n\n\n\n\nresponsables.\n\n\n\n\n\nARTICULO 12\n\n\n\n\n\nTan pronto como el Estado este en posibilidad de hacerlo, restituirá\n\n\n\n\n\nel bien cultural sustraído al Estado requirente. Los gastos derivados de\n\n\n\n\n\nla restitución de dicho bien serán cubiertos provisionalmente por el Estado\n\n\n\n\n\nrequerido, sin perjuicio de las gestiones o acciones que le competan para\n\n\n\n\n\nser resarcido por dichos gastos.\n\n\n\n\n\nARTICULO 13\n\n\n\n\n\nNo se aplicará ningún impuesto ni carga fiscal a los bienes culturales\n\n\n\n\n\nrestituidos según lo dispuesto en el artículo 12.\n\n\n\n\n\nARTICULO 14\n\n\n\n\n\nEstán sujetos a los tratados sobre extradición, cuando su aplicación\n\n\n\n\n\nfuera procedente, los responsables por delitos cometidos contra la\n\n\n\n\n\nintegridad de bienes culturales o los que resulten de su exportación o\n\n\n\n\n\nimportación ilícitas.\n\n\n\n\n\nARTICULO 15\n\n\n\n\n\nLos Estados Partes se obligan a coopera para el mutuo conocimiento y\n\n\n\n\n\napreciación de sus valores culturales para los siguientes medios:\n\n\n\n\n\na) facilitando la circulación, intercambio y exhibición de bienes\n\n\n\n\n\nculturales procedentes de otros Estados, con fines educativos, científicos\n\n\n\n\n\ny culturales, así como de los de sus propios bienes culturales en otros\n\n\n\n\n\npaíses, cuando sean autorizados por los órganos gubernamentales\n\n\n\n\n\ncorrespondientes;\n\n\n\n\n\nb) promoviendo el intercambio de informaciones sobre bienes culturales\n\n\n\n\n\ny sobre excavaciones y descubrimientos arqueológicos.\n\n\n\n\n\nARTICULO 16\n\n\n\n\n\nLos bienes que se encuentren fuera del Esto a cuyo patrimonio cultural\n\n\n\n\n\npertenecen, en carácter de préstamo a museos o exposiciones o instituciones\n\n\n\n\n\ncientíficas, no serán objeto de embargo originado en acciones judiciales\n\n\n\n\n\npúblicas o privadas.\n\n\n\n\n\nARTICULO 17\n\n\n\n\n\nA fin de cumplir con los objetivos de la presente Convención, se\n\n\n\n\n\nencomienda a la Secretaría General de la Organización de los Estado\n\n\n\n\n\nAmericanos:\n\n\n\n\n\na) velar por la aplicación y efectividad de esta Convención;\n\n\n\n\n\nb) promover la adopción de medidas colectivas destinadas a la\n\n\n\n\n\nprotección y conservación de los bienes culturales de los Estados\n\n\n\n\n\nAmericanos;\n\n\n\n\n\nc) establecer un Registro Interamericano de bienes culturales, muebles\n\n\n\n\n\ne inmuebles, de especial valor;\n\n\n\n\n\nd) promover la armonización de las legislaciones nacionales sobre esta\n\n\n\n\n\nmateria;\n\n\n\n\n\ne) otorgar y gestionar la cooperación técnica que requieran los\n\n\n\n\n\nEstados Partes;\n\n\n\n\n\nf) difundir informaciones sobre los bienes culturales de los Estados\n\n\n\n\n\nPartes y sobre los objetivos de esta Convención;\n\n\n\n\n\ng) promover la circulación, intercambio y exhibición de bienes\n\n\n\n\n\nculturales entre los Estados Partes.\n\n\n\n\n\nARTICULO 18\n\n\n\n\n\nNinguna de las disposiciones de esta Convención impedirá la\n\n\n\n\n\nconcertación por los Estados Partes, de acuerdos bilaterales o\n\n\n\n\n\nmultilaterales relativos a su Patrimonio Cultural, ni limitará la\n\n\n\n\n\naplicación de los que se encuentran vigentes para el mismo fin.\n\n\n\n\n\nARTICULO 19\n\n\n\n\n\nLa presente Convención queda abierta a la firma de los Estados\n\n\n\n\n\nMiembros de la Organización de los Estados Americanos, así como a la\n\n\n\n\n\nadhesión de cualquier otro Estado.\n\n\n\n\n\nARTICULO 20\n\n\n\n\n\nLa presente Convención será ratificada por los Estados signatarios de\n\n\n\n\n\nacuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales.\n\n\n\n\n\nARTICULO 21\n\n\n\n\n\nEl instrumento original, cuyos textos en español, francés, inglés y\n\n\n\n\n\nportugués son igualmente auténticos, será depositado en la Secretaría\n\n\n\n\n\nGeneral de la Organización de los Estados Americanos, la cual enviará\n\n\n\n\n\ncopias certificadas a los Estados signatarios para los fines de su\n\n\n\n\n\nratificación. Los instrumentos de ratificación serán depositado en la\n\n\n\n\n\nSecretaria General de la Organización de los Estado Americanos y Esta\n\n\n\n\n\nnotificará dicho depósito a los gobierno signatarios.\n\n\n\n\n\nARTICULO 22\n\n\n\n\n\nLa presente Convención estará en vigor entre los Estados que la\n\n\n\n\n\nratifiquen, en el orden en que depositen los instrumentos de sus\n\n\n\n\n\nrespectivas ratificaciones.\n\n\n\n\n\nARTICULO 23\n\n\n\n\n\nLa presente Convención regirá indefinidamente, pero cualquiera de los\n\n\n\n\n\nEstados Partes podrá denunciarla. La denuncia será transmitida a la\n\n\n\n\n\nSecretaría General de la Organización de los Estados Americanos y dicha\n\n\n\n\n\nSecretaría la comunicará a los demás Estados Partes. Transcurrido un año a\n\n\n\n\n\npartir de la denuncia, la Convención cesará en sus efectos para el Estado\n\n\n\n\n\ndenunciante, quedando subsistente para los demás Estados Partes.\n\n\n\n\n\nEN FE DE LO CUAL, los Plenipotenciarios, infrascritos, cuyos plenos\n\n\n\n\n\npoderes fueron hallados en buena y debida forma, firman esta Convención en\n\n\n\n\n\nla ciudad de Washington D.C., en las fechas que aparecen junto a sus\n\n\n\n\n\nfirmas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 2º.- Rige a partir de su publicación.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nFecha de generación: 4/5/2026 14:42:07\n\nIr al principio del documento",
  "body_en_text": "Remember that Ctrl+F is an option allowing you to search the entire text.\n\nGo to the end of the document\n\n- You are viewing the latest version of the regulation -\n\nConvention on the Defense of the Archaeological, Artistic, and Historical Heritage of the American Nations (Convención Defensa Patrimonio Arqueológico Artístico Naciones Americanas)\n\n\nText not available\n\n\nArticle card\n\n\n\n\n\nText not available\n\n\nArticle card\n\n\n\n\n\nText not available\n\n\nArticle card\n\n\n\n\n\nArticle 1.—The Convention on the Defense of the Archaeological, Historical, and Artistic Heritage of the American Nations (Convention of San Salvador) (Convención sobre Defensa del Patrimonio Arqueológico, Histórico y Artístico de las Naciones Americanas (Convención de San Salvador)), approved on June 16, 1976, at the sixth regular session of the General Assembly in Santiago, Chile, is hereby ratified, the text of which is as follows:\n\n\"The Governments of the Member States of the Organization of American States.\n\nHaving Seen: The constant looting and plundering that the countries of the continent, mainly the Latin American ones, have suffered in their autochthonous cultural heritage (patrimonios culturales autóctonos), and\n\nConsidering: That such depredatory acts have damaged and diminished the archaeological, historical, and artistic riches through which the national character of their respective peoples is expressed;\n\nThat it is a fundamental obligation to transmit the legacy of the cultural heritage (acervo cultural) to future generations;\n\nThat the defense and conservation of this heritage can only be achieved through the mutual appreciation and respect of such property, within the framework of the strongest inter-American cooperation;\n\nThat the will of the Member States to establish norms for the protection and vigilance of the archaeological, historical, and artistic heritage has been repeatedly demonstrated;\n\nDeclare: That it is essential to adopt, both nationally and internationally, the most effective measures leading to the adequate protection, defense, and recovery of cultural property and\n\nHave agreed as follows:\n\nARTICLE 1\n\nThe purpose of this Convention is the identification, registration, protection, and vigilance of the property comprising the cultural heritage of the American nations, in order to: a) prevent the illicit export or import of cultural property, and b) promote cooperation among the American States for the mutual knowledge and appreciation of their cultural property.\n\nARTICLE 2\n\nThe cultural property referred to in the preceding article is that included in the following categories:\n\na) monuments, objects, fragments of dismembered buildings, and archaeological material belonging to American cultures prior to contact with European culture, as well as human, faunal, and floral remains related to them;\n\nb) monuments, buildings, artistic, utilitarian, and ethnological objects, whole or dismembered, from the colonial period, as well as those corresponding to the 19th century;\n\nc) libraries and archives; incunabula, books and other publications, iconographies, maps, and documents published up to the year 1850;\n\nd) all property originating after 1850 that the States Parties have registered as cultural property, provided they have notified such registration to the other Parties to the Treaty;\n\ne) all cultural property that any of the States Parties expressly declare or manifest to include within the scope of this Convention.\n\nARTICLE 3\n\nThe cultural property included in the preceding article shall be subject to the maximum protection at the international level, and its export and import shall be considered illicit, unless the State to which it belongs authorizes its export for the purposes of promoting knowledge of national cultures.\n\nARTICLE 4\n\nAny disagreement between Parties to this Convention concerning the application of the definitions and categories of Article 2 to specific property shall be resolved definitively by the Inter-American Council for Education, Science, and Culture (CIECC), following a recommendation from the Inter-American Committee on Culture (CIDEC).\n\nARTICLE 5\n\nThe property mentioned in Article 2, found or created within its territory, and that legally acquired from other countries, belongs to the Cultural Heritage of each State.\n\nARTICLE 6\n\nThe ownership (dominio) of each State over its Cultural Heritage and the replevin actions (acciones reivindicatorias) regarding the property constituting it are imprescriptible.\n\nARTICLE 7\n\nThe ownership regime for cultural property and its possession and alienation within the territory of each State shall be regulated by its domestic legislation. In order to prevent the illicit trade of such property, the following measures shall be promoted:\n\na) registration of collections and of the transfer of cultural property subject to protection;\n\nb) registration of transactions carried out in establishments dedicated to the purchase and sale of said property;\n\nc) prohibition of importing cultural property from other States without the corresponding certificate and authorization.\n\nARTICLE 8\n\nEach State is responsible for the identification, registration, protection, conservation, and vigilance of its cultural heritage; to fulfill this function, it undertakes to promote:\n\na) the preparation of the legislative and regulatory provisions needed to effectively protect said heritage against destruction through abandonment or inadequate conservation work;\n\nb) the creation of technical bodies specifically responsible for the protection and vigilance of cultural property;\n\nc) the formation and maintenance of an inventory and a registry of cultural property to allow for its identification and location;\n\nd) the creation and development of museums, libraries, archives, and other centers dedicated to the protection and conservation of cultural property;\n\ne) the delimitation and protection of archaeological sites (lugares arqueológicos) and those of historical and artistic interest;\n\nf) the exploration, excavation, research, and conservation of archaeological sites and objects by scientific institutions, carried out in collaboration with the national body responsible for the archaeological heritage.\n\nARTICLE 9\n\nEach State Party shall prevent, by all means within its power, illicit excavations in its respective territory and the removal of cultural property derived from them.\n\nARTICLE 10\n\nEach State Party undertakes to take the measures it deems effective to prevent and suppress the illicit export, import, and alienation of cultural property, as well as those necessary to return it to the State to which it belongs, should it have been stolen.\n\nARTICLE 11\n\nUpon learning of the illicit export of one of its cultural property items, the Government of a State Party may address the Government of the State to which the property has been transferred, requesting that it take the measures conducive to its recovery and return. Such actions shall be undertaken through diplomatic channels and shall be accompanied by proof of the illegality of the export of the property in question, in accordance with the law of the requesting State, proof that shall be considered by the requested State.\n\nThe requested State shall use all legal means at its disposal to locate, recover, and return the cultural property claimed that was stolen after the entry into force of this Convention.\n\nIf the legislation of the requested State requires judicial action for the replevin of a foreign cultural property imported or alienated illicitly, such judicial action shall be brought before the respective courts by the competent authority of the requested State. The requesting State also has the right to bring the pertinent judicial actions in the requested State for the replevin of the stolen property and for the application of the corresponding sanctions to those responsible.\n\nARTICLE 12\n\nAs soon as the State is able to do so, it shall return the stolen cultural property to the requesting State. The expenses derived from the return of said property shall be provisionally covered by the requested State, without prejudice to the actions or proceedings available to it for reimbursement of said expenses.\n\nARTICLE 13\n\nNo tax or fiscal charge shall be applied to cultural property returned pursuant to the provisions of Article 12.\n\nARTICLE 14\n\nThose responsible for crimes committed against the integrity of cultural property or resulting from its illicit export or import are subject to extradition treaties, when their application is appropriate.\n\nARTICLE 15\n\nThe States Parties undertake to cooperate for the mutual knowledge and appreciation of their cultural values through the following means:\n\na) facilitating the circulation, exchange, and exhibition of cultural property from other States for educational, scientific, and cultural purposes, as well as that of their own cultural property in other countries, when authorized by the corresponding governmental bodies;\n\nb) promoting the exchange of information on cultural property and on archaeological excavations and discoveries.\n\nARTICLE 16\n\nProperty that is outside the State to whose cultural heritage it belongs, on loan to museums or exhibitions or scientific institutions, shall not be subject to seizure arising from public or private judicial actions.\n\nARTICLE 17\n\nIn order to fulfill the objectives of this Convention, the General Secretariat of the Organization of American States is entrusted with:\n\na) ensuring the application and effectiveness of this Convention;\n\nb) promoting the adoption of collective measures aimed at the protection and conservation of the cultural property of the American States;\n\nc) establishing an Inter-American Registry of cultural property, movable and immovable, of special value;\n\nd) promoting the harmonization of national legislation on this matter;\n\ne) granting and managing the technical cooperation required by the States Parties;\n\nf) disseminating information on the cultural property of the States Parties and on the objectives of this Convention;\n\ng) promoting the circulation, exchange, and exhibition of cultural property among the States Parties.\n\nARTICLE 18\n\nNone of the provisions of this Convention shall impede the conclusion by the States Parties of bilateral or multilateral agreements relating to their Cultural Heritage, nor shall it limit the application of those currently in force for the same purpose.\n\nARTICLE 19\n\nThis Convention is open for signature by the Member States of the Organization of American States, as well as for accession by any other State.\n\nARTICLE 20\n\nThis Convention shall be ratified by the signatory States in accordance with their respective constitutional procedures.\n\nARTICLE 21\n\nThe original instrument, whose texts in Spanish, French, English, and Portuguese are equally authentic, shall be deposited with the General Secretariat of the Organization of American States, which shall send certified copies to the signatory States for the purposes of its ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the General Secretariat of the Organization of American States, and it shall notify said deposit to the signatory governments.\n\nARTICLE 22\n\nThis Convention shall enter into force among the States that ratify it, in the order in which they deposit their respective instruments of ratification.\n\nARTICLE 23\n\nThis Convention shall remain in force indefinitely, but any of the States Parties may denounce it. The denunciation shall be transmitted to the General Secretariat of the Organization of American States, and said Secretariat shall communicate it to the other States Parties. One year after the denunciation, the Convention shall cease to have effect for the denouncing State, remaining in force for the other States Parties.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, whose full powers were found to be in good and due form, sign this Convention in the city of Washington D.C., on the dates appearing next to their signatures.\"\n\nArticle card\n\nArticle 2.—It shall be effective as of its publication.\n\nArticle card\n\nGeneration date: 4/5/2026 14:42:07\n\nGo to the beginning of the document"
}