Coalición Floresta · Forest & Environmental Law Library
Español (source)Artículo 2. Objetivos. Las Partes Contratantes, individual y colectivamente, protegerá y preservarán el medio marino contra todas las fuentes de contaminación y adoptarán medidas eficaces, según su capacidad científica, técnica y económica, para prevenir, reducir y, cuando sea factible, eliminar la contaminación causada por el vertimiento o la incineración en el mar de desechos u otras materias.
Artículo 3. Obligaciones generales
1. Al implantar el presente Protocolo, las Partes Contratantes aplicarán un planteamiento preventivo de la protección del medio ambiente contra el vertimiento de desechos u otras materias o contra la colocación de materias para las actividades de geoingeniería marina que pueden considerarse para la concesión de permisos de conformidad con el anexo 4.
2. Teniendo en cuenta el planteamiento de quién contamina debería, en principio sufragar los costes de la contaminación, cada Parte Contratante tratará de fomentar prácticas en virtud de las cuales aquellos a quienes haya autorizado a realizar actividades de vertimiento o incineración en el mar sufragarán los costes ocasionados por el cumplimiento de las prescripciones sobre prevención y control de la contaminación de las actividades autorizadas teniendo debidamente en cuenta el interés público.
English (translation)Article 2. Objectives. The Contracting Parties shall individually and collectively protect and preserve the marine environment from all sources of pollution and shall take effective measures, according to their scientific, technical and economic capabilities, to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
Article 3. General obligations
1. In implementing this Protocol, the Contracting Parties shall apply a preventive approach to environmental protection from the dumping of wastes or other matter, or to the placement of matter for marine geoengineering activities which may be considered for a permit in accordance with Annex 4.
2. Taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution, each Contracting Party shall endeavour to promote practices whereby those it has authorized to engage in dumping or incineration at sea shall bear the cost of meeting the pollution prevention and control requirements for the authorized activities, having due regard to the public interest.
Active norm
en la totalidad del texto
-
Texto Completo Norma 10842
Adhesión al Protocolo de 1996, relativo al Convenio sobre la Prevención de
la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias, de 1972
N° 10842
LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE
LA REPÚBLICA DE COSTA RICA,
DECRETA:
APROBACIÓN DE LA ADHESIÓN
AL PROTOCOLO DE 1996, RELATIVO AL CONVENIO
SOBRE LA PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN
DEL MAR POR VERTIMIENTO DE
DESECHOS Y OTRAS MATERIAS,
DE 1972
ARTÍCULO 1- Se aprueba la
adhesión del Gobierno de la República de Costa Rica al Protocolo de 1996,
relativo al Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por
Vertimiento de Desechos y otras Materias, de 1972, modificado por sus
enmiendas, y que en su versión consolidada oficial consta de lo siguiente:
RELATIVAS AL
PROTOCOLO Y SUS ENMIENDAS
Protocolo
de 1996 relativo al Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar
por vertimiento de desechos y otras materias, 1972.
Enmiendas de 2006 al Protocolo de 1996
relativo al Convenio sobre la prevención de la
contaminación
del mar por vertimiento de desechos y otras materias, 1972, enmienda para
incluir en el Anexo 1 del Protocolo de Londres el secuestro de CO2 en las
formaciones geológicas del subfondo marino (Resolución LP.1(1).
Enmiendas de 2009 al Protocolo de 1996
relativo al Convenio sobre la prevención de la
contaminación
del mar por vertimiento de desechos y otras materias, 1972, enmienda al
artículo 6 del Protocolo de Londres (Resolución LP.3(4).
Enmiendas
de 2009 al Protocolo de 1996 relativo al Convenio sobre la prevención de la
contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias, 1972,
enmienda al artículo 6 del Protocolo de Londres (Resolución LP.3(4).
Enmiendas
de 2013 al Protocolo de 1996 relativo al Convenio sobre la prevención de la contaminación
del mar por vertimiento de desechos
y otras materias, 1972, para
regular la colocación de materias a f ines de fertilización de los océanos
y otras actividades de geoingeniería marina (Resolución LP.4(8).
Enmiendas
de 2022 al Protocolo de 1996 relativo al Convenio sobre la prevención de la
contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias, 1972,
para retirar los fangos cloacales de los anexos 1 y 2, relativos a la lista y
la evaluación de los desechos u otras materias cuyo vertimiento podrá
considerarse (Resolución LP.6(17).
DIVISION MARITIMO PORTUARIA
MINISTERIO DE OBRAS
PÚBLICAS Y TRANSPORTES
DVMP-2025-0033. El
SUSCRITO, JOSÉ LUIS OBANDO CASTRO, LICENCIADO EN DERECHO, EN MI CALIDAD DE
COORDINADOR DEL PROCESO NORMATIVO DE LA ACTIVIDAD MARÍTIMA Y DE ASESOR LEGAL DE
LA DIVISIÓN MARÍTIMO PORTUARIA DEL MINISTERIO DE OBRAS PÚBLICAS Y TRANSPORTES,
HAGO CONSTAR QUE: Las siguientes treinta y
ocho (38) páginas corresponden a la versión consolidada del Protocolo de
1996 relativo al Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del
Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias, 1972, compuesta por
las siguientes copias auténticas certificadas por la Organización Marítima Internacional:
1) Protocolo de 1996 relativo al Convenio sobre la Prevención de la
Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias, 1972;
2) Resolución LP.1 (1). Sobre la enmienda para incluir en el Anexo I del
Protocolo de 1996 relativo al Convenio sobre la Prevención de la Contaminación
del Mar por Vertimiento de Desechos y otras materias, 1972; 3) Resolución
LP.3(4). Sobre la Enmienda al artículo 6 del Protocolo de Londres; 4)
Resolución LP.4(8) Sobre la Enmienda al Protocolo de Londres para Regular
la Colocación de Materias a Fines de Fertilización de los Océanos y
otras Actividades de Geoingeniería Marina; 5) Resolución LP.6(17). Enmiendas a
los Anexos 1 y 2 del Protocolo de Londres para retirar los Fangos
Cloacales de la lista y la Evaluación de los Desechos u otras Materias
cuyo vertimiento podrá considerarse; las cuales tuve a la vista y se
encuentran bajo custodia en esta División. Se extiende para efectos de
aprobación por parte de la Asamblea Legislativa de la adhesión del
Gobierno de Costa Rica al Convenio citado; dado en San José, Costa Rica,
a las nueve horas del veintiocho de enero del año dos mil veinticinco.
*************************
________________________
Lic. José Luis Obando
Castro
Coordinador Proceso
Normativo de la Actividad Marítima
Asesor Legal
División Marítimo Portuaria
Ministerio de Obras Públicas y Transportes
Protocolo de 1996 relativo
al Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por
vertimiento
de desechos y otras
materias, 1972
LAS PARTES CONTRATANTES DEL
PRESENTE PROTOCOLO, SUBRAYANDO la necesidad de proteger el medio marino y de
fomentar el uso sostenible y la conservación de los recursos marinos,
TOMANDO NOTA a ese respecto
de los resultados obtenidos en el marco del Convenio sobre la prevención de
la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias , 1972,
y especialmente de la evolución hacia planteamientos basados en la
precaución y la prevención,
TOMANDO NOTA ADEMÁS de la
contribución a este respecto de los instrumentos complementarios regionales y
nacionales cuya f inalidad es proteger el medio marino y que tienen en cuenta
las circunstancias y necesidades específ icas de esas regiones y Estados,
REAFIRMANDO el valor de un
planteamiento mundial de estas cuestiones y, en particular, la importancia de
que las Partes Contratantes sigan cooperando y colaborando para implementar el Convenio
y el Protocolo,
RECONOCIENDO que puede
resultar deseable adoptar, en el ámbito nacional o regional, medidas para
prevenir y eliminar la contaminación del medio marino causada por el
vertimiento en el mar más rigurosas que las que se prevén en los convenios
internacionales o en acuerdos de otro tipo de ámbito mundial,
TENIENDO EN CUENTA los
acuerdos y medidas internacionales pertinentes, especialmente la Convención
de Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 1982, la Declaración de Río
sobre Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21,
RECONOCIENDO TAMBIÉN los
intereses de los Estados en desarrollo y, en particular, de los pequeños
Estados insulares en desarrollo, y los medios de que disponen,
CONVENCIDAS de que pueden y
deben tomarse sin demora nuevas medidas internacionales para prevenir, reducir
y, cuando sea factible, eliminar la contaminación del mar causada por
vertimiento, con el f in de proteger y preservar el medio marino y de organizar
las actividades humanas de modo que el ecosistema marino siga sustentando los
usos legítimos del mar y satisfaciendo las necesidades de las generaciones
actuales y futuras,
CONVIENEN:
Artículo 1. Definiciones
A los efectos del presente
protocolo:
1. Por Convenio se entiende el Convenio sobre la prevención de la
contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias, 1972,
enmendado.
2. Por Organización se entiende la Organización Marítima
Internacional.
3. Por Secretario General se entiende el Secretario General de la
Organización.
4.1 Por vertimiento se extiende:
1. toda evacuación deliberada en el mar de desechos u otras materias desde
buques, aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar;
2. todo hundimiento deliberado en el mar de buques, aeronaves, plataformas
u otras construcciones en el mar;
3. todo almacenamiento de desechos u otras materias en el lecho del mar o
en el subsuelo de éste desde buques, aeronaves, plataformas u otras
construcciones en el mar; y
4. todo abandono o derribo in situ de plataformas u otras
construcciones en el mar, con el único objeto de deshacerse deliberadamente de
ellas.
4.2 El vertimiento no incluye:
1. la evacuación en el mar de desechos u otras materias resultante, directa
o indirectamente, de las operaciones normales de buques, aeronaves, plataformas
u otras construcciones en el mar y de su equipo salvo los desechos u otras
materias que se transporten en buques , aeronaves, plataformas u otras construcciones
en el mar destinado a la evacuación de tales materias o se transborden a ellos
o que resulten del tratamiento de tales desechos u otras materias en esos buques,
aeronaves plataformas o construcciones;
2. la colocación de materias para un f in distinto del de su mera
evacuación; siempre que dicha colocación no sea contraria a los objetivos del
presente protocolo; y
3. no obstante, lo dispuesto en el apartado 4.1.4, el abandono en el mar de
materias (por ejemplo, cables, tuberías y dispositivos de investigación marina)
colocadas para un f in distinto del de su mera evacuación.
4.3 Las disposiciones del presente protocolo no se aplican a la evacuación o
el almacenamiento de desechos u otras materias que resulten directamente de la
exploración, explotación y consiguiente tratamiento mar adentro de los recursos
minerales del lecho del mar, o que estén relacionados con dichas actividades.
5.1 Por incineración en el mar se entiende la quema de desechos u
otras materias a bordo de un buque, una plataforma u otra construcción en el
mar para su eliminación deliberada por destrucción térmica.
5.2 La incineración en el mar no incluye la incineración de desechos u otras
materias a bordo de un buque, una plataforma u otra construcción en el mar si
tales desechos u otras materias se generaron durante la explotación normal de
dicho buque, plataforma o construcción en el mar.
5bis Por geoingeniería marina se entiende una intervención deliberada en el
medio marino para manipular procesos naturales incluido para contrarrestar el
cambio climático antropógeno y/o sus repercusiones, y que puede resultar en
efectos perjudiciales, especialmente cuando esos efectos son generalizados,
duraderos o graves.
6. Por buques y aeronaves se entiende los vehículos que se mueven
por el agua o por el aire, y de cualquier tipo que sean. Esta expresión incluye
los vehículos que se desplazan sobre un colchón de aire y los vehículos flotantes,
sean o no autopropulsados.
7. Por mar se entiende todas las aguas marinas, que no sean las
aguas interiores de los Estados, así como el lecho del mar y el subsuelo de
éste. Este término no incluye los depósitos en el subsuelo del mar a los que
sólo se tiene acceso desde tierra.
8. Por desechos u otras materias se entienden los materiales y
sustancias de cualquier clase, forma o naturaleza.
9. Por permiso se entiende el permiso concedido previamente y de
conformidad con las medidas pertinentes adoptadas de acuerdo con los artículos
4.1.2, 6 bis u 8.2.
10. Por contaminación se entiende la introducción de desechos u otras
materias en el mar, resultante directa o indirectamente de actividades humanas,
que tenga o pueda tener efectos perjudiciales tales como causar daño a los
recursos vivos y a los ecosistemas marinos, entrañar peligros para la salud humana,
entorpecer las actividades marítimas, incluidas la pesca y otros usos legítimos
del mar, deteriorar la calidad del agua del mar en lo que se refiere a su
utilización y menoscabar las posibilidades del esparcimiento.
Artículo 2. Objetivos. Las Partes Contratantes, individual y colectivamente, protegerá y
preservarán el medio marino contra todas las fuentes de contaminación y adoptarán
medidas eficaces, según su capacidad científica, técnica y económica,
para prevenir, reducir y, cuando sea factible, eliminar la contaminación
causada por el vertimiento o la incineración en el mar de desechos u
otras materias. Cuando proceda, las Partes Contratantes armonizarán sus
políticas a este respecto.
Artículo 3. Obligaciones generales
1. Al implantar el presente Protocolo, las Partes Contratantes aplicarán un
planteamiento preventivo de la protección del medio ambiente contra el
vertimiento de desechos u otras materias o contra la colocación de materias
para las actividades de geoingeniería marina que pueden considerarse para la concesión
de permisos de conformidad con el anexo 4.
2. Teniendo en cuenta el planteamiento de quién contamina debería, en
principio sufragar los costes de la contaminación, cada Parte Contratante
tratará de fomentar prácticas en virtud de las cuales aquellos a quienes haya
autorizado a realizar actividades de vertimiento o incineración en el mar sufragarán
los costes ocasionados por el cumplimiento de las prescripciones sobre
prevención y control de la contaminación de las actividades autorizadas
teniendo debidamente en cuenta el interés público.
3. Al implantar las disposiciones del presente protocolo, las Partes contratantes
actuarán de modo que no transfieran directa o indirectamente los daños o la
probabilidad de causar daños de una parte del medio ambiente a otra ni
transformen en un tipo de contaminación en otro.
4. Nada de lo dispuesto en el presente protocolo se interpretará en el
sentido de impedir que las Partes Contratantes tomen, por separado o
conjuntamente, medidas más rigurosas de conformidad con el derecho
internacional en lo que respecta a la prevención, la reducción y, cuando sea
factible, la eliminación de la contaminación.
Artículo 4. Vertimiento de desechos u otras materias
1.1 Las Partes Contratantes prohibirán el vertimiento de cualesquiera
desechos u otras materias, con excepción de los que se enumeran en el anexo 1.
1.2 Para el vertimiento de desechos u otros materiales enumerados en el
anexo 1 será necesario un permiso. Las Partes Contratantes adoptarán medidas
administrativas o legislativas a fin de garantizar que la expedición de los
permisos y las condiciones de éstos cumplen las disposiciones del anexo 2. Se
prestará particular atención a las posibilidades de evitar el vertimiento en
favor de alternativas preferibles desde el punto de vista ambiental.
2 Nada de lo dispuesto en el presente protocolo se interpretará en el
sentido de impedir que una Parte Contratante prohíba, en lo que esa Parte
concierne el vertimiento de los desechos u otras materias mencionados en el
anexo 1. La parte en cuestión notificará tales medidas a la Organización.
Artículo 5. Incineración en el mar. Las Partes Contratantes prohibirán la incineración en el mar de
cualesquiera desechos u otras materias.
Artículo 6. Exportación de desechos u otras materias
1 Las Partes Contratantes
no permitirán la exportación de desechos u otras materias a otros países para
su vertimiento o incineración en el mar.
2 No obstante lo dispuesto
en el apartado 1, los f lujos de dióxido de carbono podrán exportarse para su
evacuación de conformidad con lo dispuesto en el anexo 1 a condición de que los
países interesados hayan concluido un acuerdo o concierto. Dicho acuerdo o
concierto incluirá:
.1 la confirmación y
asignación de las responsabilidades del permiso entre los países exportadores y
receptores, en consonancia con las disposiciones del presente Protocolo y otro
derecho internacional aplicable; y
.2 en el caso de
exportaciones a Estados que no son Partes Contratantes, disposiciones equivalentes,
como mínimo, a las recogidas en el presente Protocolo, incluidas las relativas
a la expedición de permisos y a las condiciones de los permisos para el cump
limiento de las disposiciones del anexo 2, para garantizar que el acuerdo o
concierto no menoscabe las obligaciones de las Partes Contratantes en virtud
del presente Protocolo de proteger y preservar el medio marino.
Toda Parte Contratante que
concluya tal acuerdo o concierto lo notificará a la Organización.
Artículo 6bis. Actividades de Geoingeniería Marina
1 Las Partes Contratantes
no permitirán la colocación de materias en el mar efectuada desde buques,
aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar para las actividades de
geoingeniería marina enumeradas en el anexo 4, salvo que en la enumeración se
disponga que la actividad o la subcategoría de la actividad puede autorizarse
en virtud de un permiso.
2 Las Partes Contratantes adoptarán
medidas administrativas o legislativas a f in de garantizar que la expedición
de los permisos y las condiciones de los permisos cumplen las disposiciones del
anexo
5 y que se tiene en cuenta
todo marco específico de evaluación elaborado para una actividad y adoptado por
la Reunión de las Partes Contratantes. Sólo podrá expedirse un permiso después
de que la actividad haya sido objeto de una evaluación en la que se haya
determinado que, en la medida de lo posible, la contaminación del medio marino debida
a la actividad propuesta se evita o reduce al mínimo. Un permiso sólo podrá
expedirse si en la evaluación se concluye que la actividad no es contraria a
los objetivos del Protocolo.
3 El artículo 4 no se
aplica a las actividades enumeradas en el anexo 4.
Artículo 7. Aguas interiores
1. No obstante, cualquier otra disposición del presente protocolo, éste se
referirá a las aguas interiores solamente en la medida prevista en los
apartados 2 y 3.
2. Cada Parte Contratante, a discreción suya, aplicará las disposiciones
del presente protocolo o adoptará otras medidas efectivas de concesión de
permisos y de reglamentación para controlar la evacuación deliberada de
desechos u otras materias en aguas marinas interiores en los casos en que tal evacuación
constituiría vertimiento o incineración en el mar en el sentido del artículo 1
y si se realizara en el mar.
3. Cada parte contratante debería facilitar a la Organización información
sobre la legislación y los mecanismos institucionales relativos a la implantación,
el cumplimiento y la ejecución en aguas marinas interiores. Las Partes
Contratantes deberían también hacer todo lo posible por facilitar con carácter voluntario
informes resumidos sobre el tipo y la naturaleza de los materiales que se
viertan en las aguas marinas interiores.
Artículo 8. Excepciones
1. Las disposiciones de los artículos 4.1 y 5 no se aplicarán cuando sea
necesario salvaguardar la seguridad de la vida humana o de buques, aeronaves,
plataformas u otras construcciones en el mar, en casos de fuerza mayor debidos
a las inclemencias del tiempo o en cualquier otro caso que constituya un
peligro para la vida humana o una amenaza real para buques aire naves
plataformas u otras construcciones en el mar si el vertimiento o la
incineración en el mar parecen ser el único medio para evitar la amenaza y si
existe toda probabilidad de que los daños resultantes de dicho vertimiento o de
dicha incineración en el mar sean menores que los que ocurrirían de otro modo. Dicho
vertimiento o dicha incineración en el mar se llevarán a cabo de forma que se
reduzca al mínimo la probabilidad de causar daños a los seres humanos o la f
lora y fauna marinas y se pondrán inmediatamente en conocimiento de la
Organización.
2. Una parte contratante podrá expedir un permiso como excepción a lo
dispuesto en los artículos 4.1 y 5, en casos de emergencia que constituyen una
amenaza inaceptable para la salud humana, la seguridad o el medio marino y en
los que no quepa otra solución factible. Antes de expedirlo, la Parte Contratante
consultará con cualquier otro país o países que pudieran verse afectados y con
la Organización, la cual después de consultar con las otras partes contratantes
y con las organizaciones internacionales competentes que estime pertinente,
recomendará sin demora a la Parte Contratante, de conformidad con el artículo
18.1.6 los procedimientos más adecuados que deban ser adoptados. La Parte
Contratante seguirá estás recomendaciones en la máxima medida factible de
acuerdo con el plazo dentro del cual deba tomar las medidas y con la obligación
general de evitar causar daños al medio marino y notificará a la Organización
las medidas que adopte. Las Partes Contratantes se comprometen a ayudarse
mutuamente en tales situaciones .
3. Cualquier Parte Contratante podrá renunciar al derecho reconocido en el
apartado dos del presente artículo en el momento de ratificar el presente
protocolo o de adherirse al mismo, o en cualquier otro momento ulterior.
Artículo 9. Expedición de permisos y notificación
1. Cada Parte Contratante designará a la autoridad o autoridades
competentes para:
1. expedir permisos de conformidad con el presente protocolo;
2. llevar registros de la naturaleza y las cantidades de todos los desechos
u otras materias para los cuales se hayan expedido permisos y, cuando sea
factible, de las cantidades que se hayan efectivamente vertido, o colocado de
conformidad con el artículo 6bis, así como del lugar, fecha y método de
vertimiento o colocación; y
3. vigilar individualmente o en colaboración con otras Partes Contratantes
y con organizaciones internacionales competentes el estado del mar para los
fines del presente protocolo.
2. La autoridad o autoridades competentes de una Parte Contratante
expedirán permisos de conformidad con el presente Protocolo respecto a los
desechos u otras materias destinados a ser vertidos o, según lo previsto en el
artículo 6 bis, colocados o, según lo previsto en el artículo 8.2, incinerados
en el mar:
1. que se carguen en su territorio; y
2. que se carguen en un buque o aeronave registrado o abanderado en su
territorio, cuando la carga tenga lugar en el territorio de un Estado que no
sea Parte Contratante del presente protocolo.
3. Para la expedición de permisos, la autoridad o autoridades competentes
observarán las prescripciones del artículo 4 y del artículo 6 bis, así como los
criterios, medidas y requisitos adicionales que se consideran pertinentes.
4. Cada Parte Contratante notificará a la Organización y, cuando proceda, a
las otras Partes Contratantes directamente o a través de una secretaría establecida
con arreglo a un acuerdo regional:
1. la información especificada en los apartados 1.2 y 1.3;
2. las medidas administrativas y legislativas tomadas para implantar las
disposiciones del presente protocolo, incluido un resumen de las medidas de
ejecución; y
3. la eficacia de las medidas a que se hace referencia en el apartado 4.2,
así como cualquier problema que plantee su aplicación.
La información mencionada
en los apartados en 1.2 y 1.3 se facilitará anualmente. La información mencionada
en los apartados 4.2 y 4.3 se facilitará con regularidad.
5. Los informes presentes con arreglo a los apartados cuatro dos y 4.3
serán evaluados por un órgano auxiliar adecuado según lo decida la Reunión de
las Partes Contratantes. Ese órgano dará parte de sus conclusiones a la
oportuna reunión o reunión especial de las Partes Contratantes.
Artículo 10. Aplicación y ejecución
1. Cada Parte Contratante aplicará las medidas necesarias para la
aplicación del presente protocolo a todos los:
1. buques y aeronaves registrados o abanderados en su territorio;
2. buques y aeronaves seguir que carguen en su territorio los desechos u
otras materias que están destinados a ser vertidos, incinerados, o colocados,
de conformidad con el artículo 6 bis, en el mar; y
3. buques, aeronaves y plataformas u otras construcciones que a su juicio
se dediquen a operaciones de vertimiento, incineración o colocación, de
conformidad con el artículo 6 bis, en el mar en las zonas respecto de los cuales
tenga derecho a ejercer jurisdicción con arreglo al derecho internacional.
2. Cada Parte Contratante tomará las medidas apropiadas con arreglo al
derecho internacional para prevenir y, si es necesario, castigar los actos
contrarios a las disposiciones del presente protocolo.
3. Las Partes Contratantes acuerdan cooperar en la elaboración de
procedimientos para la aplicación efectiva del presente protocolo en las zonas
situadas más allá de la jurisdicción de cualquier Estado, incluidos los
procedimientos para informar sobre los buques y aeronaves que hayan sido vistos
mientras realizaban operaciones de vertimiento o incineración en el mar, contraviniendo
lo dispuesto en el presente protocolo.
4. El presente protocolo no se aplicará a los buques y aeronaves que tengan
derecho a inmunidad soberana con arreglo al derecho internacional. No obstante,
cada Parte Contratante garantizará, mediante la adopción de medidas apropiadas,
que los buques y aeronaves que tengan en propiedad o en explotación operen de
forma compatible con el objeto y fines del presente protocolo, e informará a la
Organización en consecuencia.
5. Todo Estado podrá, cuando manifieste su consentimiento en obligarse por
el presente protocolo o en cualquier momento posterior, declarar que aplicará las
disposiciones del presente protocolo a sus buques y a aeronaves a los que se
hace mención en el apartado 4, reconociendo que solo será ese Estado el que
pueda aplicar tales disposiciones a dichos buques y aeronaves .
Artículo 11. Procedimientos para el complimiento
1. A más tardar dos años después de la entrada en vigor del presente
protocolo, la Reunión de las Partes Contratantes habilitará los procedimientos
y mecanismos necesarios para evaluar y fomentar el cumplimiento del presente
protocolo. Dichos procedimientos mecanismos se elaboran con miras a facilitar
el intercambio pleno y abierto de información de manera constructiva.
2. Después de examinar atentamente toda la información presentada de
acuerdo con el presente protocolo y toda la recomendación formulada mediante los
procedimientos implican mismo establecidos con arreglo al apartado 1, la
Reunión de las Partes Contratantes podrá ofrecer asesoramiento, asistencia o
cooperación a las Partes Contratantes y a los Estados que no son Partes Contratantes.
Artículo 12. Cooperación regional. Para facilitar el logro de los objetivos del presente protocolo,
las Partes Contratantes que tengan intereses comunes que proteger el medio marino de una zona
geográfica determinada se esforzarán por fomentar la cooperación regional, incluida la concertación
de acuerdos regionales compatibles con el presente protocolo, para la prevención, la reducción y,
cuando sea factible, la eliminación de la contaminación causada por el vertimiento o la incineración
en el mar de desechos u otros materias, teniendo en cuenta los aspectos característicos de la
región. Las Partes Contratantes procurarán cooperar con las partes de acuerdos regionales para
elaborar procedimientos armonizados y además que deberán ser observados por las partes contratantes
de los diversos convenios en cuestión.
Artículo 13. Cooperación y asistencia técnicas
1. Las Partes Contratantes fomentarán mediante la colaboración en el seno
de la Organización y la coordinación con otras organizaciones internacionales competentes
el apoyo bilateral y multilateral para la prevención, reducción y cuando sea
factible, la eliminación de la contaminación causada por vertimiento o
colocación de materias para actividades de geoingeniería marina, según lo dispuesto
en el presente protocolo a las partes contratantes que lo soliciten para:
1. la capacitación de personal científico y técnico para las actividades de
investigación, vigilancia y ejecución, incluido, según proceda, el suministro
del equipo e instalaciones y servicios necesarios, con miras a reformar los
medios nacionales.
2. la obtención de asesoramiento sobre la aplicación del presente
protocolo;
3. la obtención de información y cooperación técnica relativas a los
procedimientos para reducir al mínimo los desechos y a los procesos de
producción limpios;
4. la obtención de información y cooperación técnica relativas a la
evacuación y el tratamiento de desechos, y otras medidas para prevenir, reducir
y, cuando sea factible, eliminar la contaminación causada por vertimiento; y
5. la obtención de acceso a tecnologías nacionales desde el punto de vista
ambiental y a los conocimientos prácticos correspondientes, y la transferencia de
éstos, particularmente a los países en desarrollo y a los países en transición
hacia economías de mercado , en condiciones favorables mutuamente acordadas,
incluidas las concesionarias y preferenciales, teniendo en cuenta la necesidad
de proteger los derechos de propiedad intelectual , así como las necesidades específicas
de los países en desarrollo y de los países en transición hacia economías de
mercado.
2. La Organización desempeñará las funciones siguientes:
1. transmitir las peticiones de cooperación técnica de las partes
contratantes a otras partes contratantes, teniendo en cuenta factores tales
como la capacidad técnica;
2. coordinar las peticiones de asistencia con otras organizaciones
internacionales competentes según proceda; y
3. a reserva de la disponibilidad de recursos adecuados ayudar a los países
en desarrollo y a los que están en transición hacia economías de mercado, que hayan
declarado su intención de constituirse en partes contratantes del presente
protocolo, a que examinen los medios necesarios para conseguir su plena
implantación.
Artículo 14. Investigación científicas y técnicas
1. Las Partes Contratantes tomarán las medidas adecuadas para promover y
facilitar las Investigaciones Científicas y técnicas sobre la prevención, la
reducción y, cuando sea factible, la eliminación de la contaminación procedente
del vertimiento y de otras fuentes de contaminación del mar que guardan relación
con el presente protocolo. Estas investigaciones deberían incluir, en particular,
la observación, la medición, la evaluación y el análisis de la contaminación
mediante métodos científicos.
2. Las Partes Contratantes, para alcanzar los objetivos del presente
protocolo, promoverán la disponibilidad de información pertinente para otras
Partes Contratantes que la soliciten sobre:
1. las actividades y medidas de carácter científico y técnico emprendidas
de conformidad con el presente protocolo;
2. los programas científicos y tecnológicos marinos y sus objetivos: y
3. los impactos observados mediante la vigilancia y la evaluación llevadas
a cabo con arreglo al artículo 9.1.3.
Artículo 15. Responsabilidad e indemnización. De conformidad con los principios del derecho
internacional relativos a la responsabilidad de los Estados por los daños causados al medio ambiente
de otros Estados como cualquier otra zona media del medio ambiente, las Partes Contratantes se
comprometen a elaborar procedimientos relativos a la responsabilidad por vertimiento o incineración
en el mar de desechos u otras materias.
Artículo 16. Arreglo de controversias
1. Toda controversia relativa a la interpretación o aplicación del presente
protocolo se resolverá en primera instancia mediante negociación, mediación o
conciliación, o por otros medios pacíficos elegidos por las partes en la
controversia.
2. Si no se ha podido encontrar una solución doce meses después de que una
Parte Contratante haya notificado a otra que existe una controversia entre
ellas, la controversia se resolverá, a petición de una de las partes en la
controversia, mediante el procedimiento arbitral que figura en el anexo 3, a menos
que las partes interesadas estén de acuerdo en utilizar uno de los procedimientos
enumerados en el párrafo 1 del artículo 287 de la Convención de las Naciones Unidas
sobre el derecho del mar de 1982 las partes en controversia podrán así
decidirlo sean o no Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas
sobre el Derecho del Mar de 1982.
3. En el caso de que se llegue a un acuerdo para utilizar 1 de los
procedimientos enumerados en el párrafo 1 del artículo 287 de la Convención de
las Naciones Unidas sobre el derecho del mar de 1982 las disposiciones de la
parte XV de dicha convención que estén relacionados con el procedimiento
elegido también se aplicarán mutatis mutandis.
4. El período de doce meses a que se hace referencia en el apartado 2 se
podrá prolongar otros doce meses por acuerdo mutuo de las partes interesadas.
5. No obstante, lo dispuesto en el apartado 2, todo estado podrá notificar
al Secretario General, en el momento de manifestar su consentimiento en
obligarse por el presente protocolo, que cuando sea parte en una controversia
sobre la interpretación o la aplicación de los artículos 3.1 o 3.2 se requerirá
su consentimiento para poder arreglar la controversia mediante el procedimiento
arbitral expuesto en el anexo 3.
Artículo 17. Cooperación internacional. Las Partes Contratantes promoverán los objetivos del
presente protocolo en el seno de las organizaciones internacionales competentes.
Artículo 18. Reuniones de las Partes Contratantes
1. Las Reuniones de las Partes Contratantes o las Reuniones especiales de
las Partes Contratantes examinarán regularmente la aplicación del presente protocolo
y evaluarán su eficacia con objeto de determinar medios para fortalecer, cuando
sea necesario, las medidas encaminadas a prevenir, reducir y, cuando sea factible,
eliminar la contaminación causada por vertimiento e incineración o colocación,
de conformidad con el artículo 6 bis, en el mar de desechos u otras materias.
Para ello, las Reuniones de las Partes Contratantes o las Reuniones especiales
de las Partes Contratantes podrán:
1. examinar y adoptar enmiendas al presente protocolo con arreglo a los
artículos 21 y 22;
2. crear los órganos auxiliares necesarios para examinar cualquier cuestión
que pueda plantearse, con objeto de facilitar la implantación efectiva del
presente protocolo;
3. invitar a los órganos especializados apropiados a que se asesoren a las
partes contratantes o a la organización en cuestiones relacionadas con el
presente protocolo;
4. fomentar la colaboración con las organizaciones internacionales
competentes interesadas en la prevención y contención de la contaminación;
5. examinar la información facilitada de acuerdo con el artículo 9.4;
6. elaborar o adoptar, en consulta con las organizaciones internacionales
competentes, los procedimientos mencionados en el artículo 8.2, incluidos los
criterios básicos para determinar cuáles son las situaciones excepcionales y de
emergencia y procedimientos de consulta y asesoramiento y de evacuación sin
riesgos de materias en el mar en tales circunstancias;
7. considerar y aprobar resoluciones; y
8. considerar cualquier otra medida que pudiera ser necesaria.
2. En su primera reunión, las Partes Contratantes establecerán el
reglamento interior, según sea necesario.
Artículo 19. Funciones de la Organización
1. La Organización tendrá a cargo las funciones de Secretaría en relación
con el presente protocolo. Toda Parte Contratante del presente protocolo que no
sea miembro de la Organización hará una contribución apropiada a los gastos que
tenga la Organización por el cumplimiento de tales funciones.
2. Entre las funciones de la Secretaría que son necesarias para la
administración del presente protocolo se incluyen las siguientes:
1. convocar Reuniones de las Partes Contratantes una vez al año, a menos
que las Partes Contratantes decidan otra cosa, y Reuniones especiales de las
Partes Contratantes siempre que lo solicite dos tercios de las Partes
Contratantes;
2. prestar asesoramiento previa solicitud sobre la aplicación del presente
protocolo y sobre las orientaciones y procedimientos que se hayan elaborado en
el ámbito del mismo;
3. considerar las solicitudes de información; así como la información
procedente de las Partes Contratantes, consultar con éstas y con las
organizaciones internacionales competentes, y hacer recomendaciones a las
Partes Contratantes respecto a cuestiones relacionadas con el presente protocolo,
pero no específicamente tratadas en él;
4. preparar; en consulta con las Partes Contratantes y las organizaciones
internacionales competentes, la elaboración y aplicación de los procedimientos
mencionados en el artículo 18. 1.6, y prestar ayuda a ese efecto;
5. hacer llegar a las Partes Contratantes interesadas todas las notificaciones
recibidas por la organización de conformidad con el presente protocolo; y
6. Preparar, cada dos años, un presupuesto y un estado de cuentas para la
administración del presente protocolo, que serán distribuidos a todas las
Partes Contratantes.
3. Además
de los prescrito en el artículo 13.2.3 y a reserva de la disponibilidad de
recursos adecuados, la Organización:
1. colaborará en la realización de evaluaciones del estado del medio
marino; y
2. cooperará con las organizaciones internacionales competentes interesadas
en la prevención y contención de la contaminación.
Artículo 20. Anexos
Los anexos del presente
protocolo forman parte integrante del mismo.
Artículo 21. Enmienda del Protocolo
1. Toda Parte Contratante podrá proponer
enmiendas de los artículos del presente protocolo. El texto de una propuesta de
enmienda será comunicado por la Organización a las Partes Contratantes por lo
menos seis meses antes de su examen en una reunión de las Partes Contratantes o
en una reunión especial de las Partes Contratantes.
2. Las enmiendas de los artículos del
presente protocolo se adoptarán por una mayoría de dos tercios de los votos de
las Partes Contratantes presentes y votantes que estén representadas en la
reunión o reunión especial de las Partes Contratantes designada para ese
propósito.
3. Las enmiendas entrarán en vigor para las
Partes Contratantes que las hayan aceptado el sexagésimo día después de los dos
tercios de las Partes Contratantes hayan depositado en la Organización el
instrumento de aceptación de la enmienda. Con posterioridad, las enmiendas
entrarán en vigor para cualquier Parte Contratante el sexagésimo día después de
la fecha en que tal Parte Contratante haya depositado su instrumento de
aceptación de la enmienda en cuestión.
4. El Secretario General informará a las
Partes Contratantes de cualquier enmienda adoptada en las Reuniones de las
Partes Contratantes, así como de la fecha en que cada una de dichas enmiendas
entre en vigor en general y para cada Parte Contratante.
5. Después de la entrada en vigor de una
enmienda del presente protocolo, todo Estado que se constituya en Parte
Contratante del presente protocolo pasará a ser Parte Contratante del presente
protocolo enmendado, a menos que dos tercios de las Partes Contratantes
presentes y votantes en la reunión o reunión especial de las Partes
Contratantes que apruebe la enmienda decida lo contrario.
(Nota de Sinalevi: De conformidad con el numeral 2 de la norma que aprobó la Adhesión al Protocolo
de 1996, relativo al Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de
Desechos y otras Materias, de 1972, N° 10842 del 10 de febrero del 2026, se indicó que la República
de Costa Rica hace reserva este numeral el sentido de que las enmiendas aprobadas conforme al
procedimiento ahí descrito tendrán vigencia en el país cuando se consideren protocolos de menor
rango derivados del Convenio en los términos que establece nuestra Constitución Política. En el caso
de enmiendas sustanciales, tendrán vigencia una vez que hayan sido aprobados de conformidad con los
procedimientos establecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica.)
Artículo 22. Enmienda de los anexos
1. Toda Parte Contratante podrá proponer
enmiendas de los anexos del Protocolo. El texto de una propuesta de enmienda
será comunicado por la Organización a las Partes Contratantes por lo menos seis
meses antes de su examen en una reunión de las Partes Contratantes o en una
reunión especial de las Partes Contratantes.
2. Las enmiendas de los anexos que no sean
al anexo 3 estarán basadas en consideraciones científicas o técnicas y podrán
tener en cuenta factores jurídicos , sociales y
económicos, según proceda. Tales enmiendas serán adoptadas por una mayoría de
dos tercios de los votos de las Partes Contratantes presentes y votantes que
estén representadas en la reunión o reunión especial de las Partes Contratantes
designada para ese propósito.
3. La Organización comunicará sin demora a
las Partes Contratantes las enmiendas que se hayan adoptado en una reunión de
las Partes Contratantes o en una reunión especial de las Partes Contratantes.
4. Salvo por lo dispuesto en el en el
apartado 7, las enmiendas de los anexos entrarán en vigor para cada Parte
Contratante inmediatamente después de que haya notificado su aceptación a la
Organización o 100 días después de la fecha de su aprobación en una reunión de
las Partes Contratantes, si esta fecha es posterior, salvo para para aquellas
Partes Contratantes que, antes de haber transcurrido los 100 días, hagan una
declaración de que por el momento no pueden aceptar la enmienda. Cualquier
Parte Contratante podrá en todo momento sustituir su declaración previa de
objeción por una de aceptación, con la cual la enmienda anteriormente objetada
entrará en vigor para dicha Parte Contratante.
5. El Secretario General notificará sin
demora a las Partes Contratantes los instrumentos de aceptación u objeción que
se haya depositado en poder de la Organización.
6. Un nuevo anexo o una enmienda de un
anexo que tenga relación con una enmienda a los artículos del presente
protocolo no entrará en vigor hasta el momento en que entre en vigor la
enmienda de los artículos del presente protocolo.
7. Con respecto a las enmiendas del anexo
3, relativo al procedimiento arbitral, y con respecto a la adopción y entrada
en vigor de anexos nuevos, se aplicarán los procedimientos de enmienda de los
artículos del presente protocolo.
(Nota de Sinalevi: De conformidad con el numeral 2 de la norma que aprobó la Adhesión al Protocolo
de 1996, relativo al Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de
Desechos y otras Materias, de 1972, N° 10842 del 10 de febrero del 2026, se indicó que la República
de Costa Rica hace reserva este numeral el sentido de que las enmiendas aprobadas conforme al
procedimiento ahí descrito tendrán vigencia en el país cuando se consideren protocolos de menor
rango derivados del Convenio en los términos que establece nuestra Constitución Política. En el caso
de enmiendas sustanciales, tendrán vigencia una vez que hayan sido aprobados de conformidad con los
procedimientos establecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica.)
Artículo 23. Relación entre el Protocolo y el Convenio. El presente protocolo deroga el Convenio por
lo que respecta a las Partes Contratantes del presente protocolo que también
son Partes en el Convenio.
Artículo 24. Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión
1. El presente protocolo estará abierto a la firma de cualquier Estado en
la sede de la Organización desde el 1 de abril de 1997 hasta el 31 de marzo de
1998 después de ese plazo seguirá abierto de a la adhesión de cualquier estado.
2. Los Estados podrán constituirse en Partes Contratantes del presente
protocolo mediante:
1. firma no sujeta a ratificación, aceptación o aprobación; o
2. firma sujeta a ratificación, aceptación o aprobación, seguida de
ratificación, aceptación o aprobación o;
3. adhesión
3. La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuará mediante
el depósito del oportuno instrumento en poder del Secretario General.
Artículo 25. Entrada en vigor
1. El presente protocolo entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la
fecha en que:
1. Al menos 26 Estados hayan manifestado su consentimiento en obligarse por
el presente protocolo de conformidad con el artículo 24; y
2. El número de Estados a que se hace referencia en el apartado 1.1 incluya
al menos 15 Partes Contratantes del Convenio.
2. Para cada Estado que haya manifestado su consentimiento en obligarse por
el presente protocolo de conformidad con el artículo 24 después de la fecha
aquí se hace referencia en el apartado 1, el presente protocolo entrará en
vigor el trigésimo día después de la fecha en que dicho Estado haya manifestado
su consentimiento.
Artículo 26. Período de transición
1. Todo Estado que no fuese una Parte Contratante del convenio antes del 31
de diciembre de 1996 y que manifieste su consentimiento en obligarse por el
presente protocolo antes de que entre en vigor o en los cinco años siguientes a
su entrada en vigor podrá, en el momento de manifestar su consentimiento,
notificar al Secretario General que por razones expuestas en la notificación,
no podrá cumplir determinadas disposiciones del presente protocolo distintas de
las indicadas en el apartado 2, durante un período de transición que no
excederá el indicado en el apartado 4.
2. Ninguna notificación que se haga en virtud de lo dispuesto en el
apartado 1 afectará a las obligaciones de una Parte Contratante del presente
protocolo por lo que respecta a la incineración en el mar o en el vertimiento
de desechos radiactivos u otras materias radiactivas.
3. Toda Parte Contratante del presente protocolo que haya notificado al
Secretario General en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 que durante el
período de transición especificado no podrá cumplir, parcial o totalmente, lo
dispuesto en el artículo 4.1 o en el artículo 9, prohibirá, sin embargo,
durante ese período el vertimiento de desechos u otras materias para las cuales
no haya expedido un permiso, hará todo lo posible por adoptar medidas
administrativas o legislativas a f in de garantizar que la expedición de los
permisos y las condiciones de éstos cumplen lo dispuesto en el anexo dos y
notificará al Secretario General cualquier permiso expedido.
4. El periodo de transición especificado en una notificación hecha en
virtud de lo dispuesto en el apartado 1 no se extenderá más de cinco años
después de la fecha en que se presente dicha notificación.
5. Las Partes Contratantes que hayan hecho una notificación en virtud de lo
dispuesto en el apartado 1 presentará a la primera reunión de las Partes
Contratantes que se celebre tras haber depositado su instrumento de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, un programa y un calendario
para lograr el pleno cumplimiento del Protocolo, junto con las oportunas solicitudes
de cooperación y asistencia técnica de conformidad con el artículo 13 del
presente protocolo .
6. Las Partes Contratantes que hayan hecho una notificación en virtud de lo
dispuesto en el apartado 1 establecerán procedimientos y mecanismos para la
implantación y supervisión, durante el periodo de transición, de los programas
que se hayan presentado destinados a conseguir el pleno cumplimiento del
presente protocolo. Dichas Partes Contratantes presentarán en cada reunión de las
Partes Contratantes que se celebre durante ese período de transición un informe
sobre los progresos realizados con respecto al cumplimiento, con el f in de que
se adopten las medidas oportunas.
Artículo 27. Retiro
1. Cualquiera de las Partes Contratantes puede retirarse del presente
protocolo en cualquier momento posterior a la expiración de un plazo de dos
años, a contar de la fecha en que el presente protocolo entre en vigor para
dicha Parte Contratante.
2. El retiro se efectuará depositando un instrumento de retiro en poder del
Secretario General.
3. El retiro surtirá efecto un año después de la recepción por el
Secretario General del instrumento de retiro, o transcurrido cualquier otro
plazo más largo que se haga constar en dicho instrumento.
Artículo 28. Depositario
1. El presente protocolo será depositado en poder del Secretario General.
2. Además de desempeñar las funciones especificadas en los artículos 10.5,
16.5, 21.4, 22.5 y 26.5 el Secretario General:
1. Informará a todos los Estados que hayan
firmado el presente protocolo o se hayan adherido al mismo de:
1. toda nueva firma o depósito de un instrumento de ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión, así como de la fecha en que se produzca;
2. la fecha de entrega en vigor del presente protocolo; y
3. todo instrumento de retiro del presente protocolo que se deposite, así
como de la fecha en que se recibió dicho instrumento y la fecha en que el
retiro surtirá efecto;
2. remitirá copias certificadas del presente protocolo a todos los Estados
que lo hayan firmado o se allá adherido al mismo.
3. Tan pronto como el presente protocolo entre en vigor, el Secretario
General remitirá a la Secretaría de las Naciones Unidas una copia auténtica
certificada del mismo para que se registre y publique conforme a lo dispuesto
en el artículo 102 de la carta de las Naciones Unidas .
Artículo 29. Textos auténticos. El presente protocolo está redactado en un solo original en los
idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, y cada uno de los textos tendrá la misma
autenticidad.
EN FE DE LO CUAL los infrascritos,
debidamente autorizados al efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado el
presente protocolo.
HECHO EN LONDRES el día
siete de noviembre de mil novecientos noventa y seis.
Anexo 1
Desechos u otras materias
cuyo vertimiento podrá considerarse
1. Los siguientes desechos u otras materias son aquellos cuyo vertimiento
en el mar podrá considerarse teniendo presentes los objetivos y las
obligaciones generales del presente protocolo expuestos en los artículos 2 y 3:
1. materiales de dragado;
2. desechos de pescado o materiales resultantes de las operaciones de
elaboración del pescado;
3. buques y plataformas u otras construcciones en el mar;
4. materiales geológicos inorgánicos inertes;
5. materiales orgánicos de origen natural;
6. objetos voluminosos constituidos principalmente por hierro, acero,
hormigón y materiales igualmente no perjudiciales en relación con los cuales el
impacto físico sea el motivo de preocupación, y solamente en aquellas circunstancias
en que esos desechos se produzcan en lugares tales como islas pequeñas con
comunidades aisladas, en que no haya acceso práctico a otras opciones de
evacuación que no sean el vertimiento; y
7. f lujos de dióxido de carbono resultantes de los procesos de captura de
dióxido de carbono para su secuestro.
2. El vertimiento de los desechos u otras materias indicados en los
apartados 1.4 y 1.7 podrá considerarse, a condición de que se haya retirado la
mayor cantidad posible de materiales que puedan producir residuos flotantes o
contribuir de manera a la contaminación del medio marino y a condición de que
los materiales vertidos en el mar no constituyan un obstáculo grave para la
pesca o la navegación.
3. No obstante lo anterior, no se considerará aceptable el vertimiento en
el mar de materiales enumerados en los apartados 1.1 a 1.7 que contengan
niveles de radiactividad mayores que las concentraciones de minimis (exentas)
definidas por el OIEA y aprobadas por las Partes Contratantes, a reserva además
de que en un plazo de 25 años a partir del 20 de febrero de 1994, y después a intervalos
de 25 años, las Partes Contratantes realicen un estudio científico relativo a
todos los desechos radiactivos y otras materias radiactivas que no sean desechos
o materias o materias de alta actividad, teniendo en cuenta aquellos otros
factores que las Partes Contratantes consideren pertinentes, y examinen la
oportunidad de mantener la prohibición del vertimiento de tales sustancias de
conformidad con los procedimientos establecidos en el apartado 22.
4. Sólo podrá considerarse el vertimiento de los f lujos de dióxido de
carbono mencionados en el apartado 1.7 si:
.1 la evacuación se hace en
una formación geológica del subfondo marino;
.2 los f lujos están
constituidos principalmente de dióxido de carbono. Los f lujos podrán contener algunas
sustancias asociadas secundarias procedentes del material de origen y de los
procesos de captura y secuestro utilizados; y
.3 no se añaden desechos u
otras materias con el propósito de eliminar dichos desechos o materias.
Anexo 2
Evaluación de los desechos
u otras materias cuyo vertimiento podrá considerarse
Generalidades
1. La aceptación del vertimiento en el mar en determinados casos no eximirá
de la obligación con arreglo al presente anexo de proseguir los esfuerzos para
reducir la necesidad de efectuar tales operaciones.
Fiscalización de la
producción de desechos
2. La etapa inicial de la evaluación de alternativas al vertimiento debería
incluir, según el proceda, una evaluación de los siguientes factores:
1. tipo, cantidad, y peligro relativo de los desechos producidos;
2. pormenores del proceso de producción y de las fuentes de desechos en
dicho proceso; y
3. viabilidad de cada una de las siguientes técnicas para reducir o evitar
la producción de desechos:
1. reformulación del producto;
2. tecnologías de producción limpias;
3. modificación del proceso;
4. sustitución de insumos; y
5. reutilización en ciclo cerrado in situ.
3. En términos generales, cuando la fiscalización exigida ponga de
manifiesto que existen posibilidades de evitar en la fuente la producción de
desechos , el solicitante debería formular e implantar una estrategia para
evitar la producción de desechos en colaboración con los organismos locales y
nacionales competentes que incluya determinados objetivos de reducción de
desechos, y prevea fiscalizaciones ulteriores de la producción de desechos para
garantizar que se vean que se van logrando dichos objetivos. Las decisiones
relativas a la expedición o a renovación de los permisos garantizarán el
cumplimiento de toda prescripción encaminada reducir y evitar la producción de
desechos.
4. En cuanto a los materiales de dragado el objetivo de la gestión de
desechos debería consistir en determinar y controlar las fuentes de
contaminación. Esto debería lograrse aplicando estrategias para evitar la
producción de desechos, lo cual exige la colaboración de los distintos
organismos nacionales y locales competente encargado de controlar las fuentes
localizadas y dispersas de contaminación. Hasta tanto se logre este objetivo,
se puede hacer f rente al problema que plantean los materiales de dragado
contaminados mediante técnicas de gestión de la evacuación de desechos en
tierra o en el mar.
Examen de las opciones de
gestión de desechos
5. Al presentar las solicitudes para el vertimiento de desechos u otras
materias se demostrará que se ha prestado la debida atención a la siguiente
jerarquía de opciones de gestión de desechos, la cual supone un impacto
ambiental creciente:
1. reutilización;
2. reciclaje ex situ;
3. destrucción de los componentes peligrosos;
4. tratamiento para reducir o retirar los componentes peligrosos; y
5. evacuación en tierra, en la atmósfera y en el mar.
6. El permiso para el vertimiento de desechos u otras materias se rechazará
cuando la autoridad que expide el permiso determine que existen posibilidades
adecuadas de utilización reciclaje o tratamiento de los desechos sin que ello
entrañe riesgos indebidos para la salud humana, o el medio ambiente, o costes desmesurados.
Se debería considerar la posibilidad práctica de recurrir a otros medios de
evacuación teniendo en cuenta la evaluación comparada del riesgo que entrañen
tanto el vertimiento como las otras alternativas.
Propiedades químicas,
físicas y biológicas
7. La descripción y caracterización detallada de los desechos es un
requisito previo esencial que considerar las alternativas y una base para
decidir si pueden verterse los desechos. Cuando la caracterización del de los
desechos sea tan insuficiente que no pueda evaluarse adecuadamente su posible
impacto sobre la salud humana y el medio ambiente los desechos no deberá
verterse.
8. Al caracterizar los desechos y sus componentes se tendrán en cuenta los
siguientes factores:
1. origen, cantidad total, forma y composición media;
2. propiedades físicas, químicas, bioquímicas y biológicas;
3. toxicidad;
4. persistencia física, química y biológica; y
5. acumulación y biotransformación en materiales o sedimentos biológicos.
Lista de criterios de
actuación
9. Cada Parte Contratante elaborará una lista nacional de criterios de
actuación que constituirá un mecanismo para seleccionar los desechos que son
objeto de una solicitud de vertimiento y sus componentes a partir de sus
posibles efectos sobre la salud y el medio marino . Al seleccionar las
sustancias que hay que incluir en una lista de criterios de actuación, se
concederá prioridad a las sustancias tóxicas, persistentes y bioacumulables de
origen humano (por ejemplo, cadmio, mercurio, órganohalógenos, hidrocarburos de
petróleo y, cuando proceda, arsénico, plomo, cobre, cinc, berilio, cromo,
níquel, vanadio, compuestos orgánicos de silicio, cianuros, fluoruros y
plaguicidas o sus subproductos distintos de los organohalógenos). Una lista de
criterios de actuación también podrá utilizarse cómo mecanismo para iniciar
nuevas reflexiones encaminadas a evitar la producción de desechos.
10. En la lista de criterios de actuación se especificará un límite superior
y también se podrá especificar un límite inferior. El límite superior se deberá
establecer con el f in de evitar los efectos agudos o crónicos sobre la salud
humana o sobre los organismos marinos sensibles representativos del ecosistema marino.
La aplicación de una lista de criterios de actuación determinará la clasificación
de los desechos en 3 categorías posibles:
1. los desechos que contengan determinadas sustancias, o sustancias que
causan reacciones biológicas, que excedan del límite superior pertinente, no se
verterán en el mar, a menos que su vertimiento resulte aceptable tras haberlo
sometido a técnicas o procedimientos de gestión;
2. los desechos u otras materias que contengan determinadas sustancias, o
sustancias que causen reacciones biológicas, que no excedan del límite inferior
pertinente, se deberían considerar de escasa incidencia ambiental desde el
punto de vistas de su vertimiento; y
3. los desechos que contengan determinadas sustancias, o sustancias que
causen reacciones biológicas, que no excedan del límite superior, pero excedan
del inferior, requerirán una evaluación más detallada antes de que pueda
determinarse si es aceptable su vertimiento.
Selección del lugar
vertimiento
11. La información de necesaria para elegir un lugar de vertimiento
incluirá:
1. las características físicas, químicas y biológicas de la columna de agua
y del lecho del mar;
2. los lugares de esparcimiento, valores y demás usos del mar en la zona de
que se trate;
3. la evaluación de los f lujos de componentes debidos al vertimiento en
relación con los f lujos existentes de sustancias en el medio marino; y
4. la viabilidad económica y operacional.
Evaluación de los posibles
efectos
12. La evaluación de los posibles efectos debería conducir a una declaración
concisa de las consecuencias previstas de las opciones de evacuación en el mar
o en tierra, también llamada "hipótesis de impacto". Constituirá una base para
decidir si conviene aprobar o rechazar la opción propuesta de evacuación y para
definir los requisitos de vigilancia ambiental.
13. La evaluación para el vertimiento debería integrar información sobre las
características de los desechos, las condiciones del lugar o lugares de
vertimiento propuestos, los flujos y las técnicas de evacuación propuestas, y
especificar los posibles efectos sobre la salud humana, los recursos vivos, las
posibilidades de esparcimiento y otros usos legítimos del mar. Debería indicar
la naturaleza, las escalas temporal y espacial y la duración de los impactos
previstos, basándose en hipótesis razonablemente moderas.
14. El análisis de cada una de las opciones de evacuación debería efectuarse
teniendo en cuenta la evaluación comparada de las siguientes repercusiones: los
riesgos para la salud humana, los costos ambientales, los peligros (incluidos
los accidentes), los aspectos económicos y la exclusión de usos futuros. Si la
evaluación pone de manifiesto que no se dispone de información suficiente para
determinar los efectos probables de la opción de evacuación propuestas, está no
se debería seguir examinando. Además, si la interpretación de la evaluación
comparada indica que la opción de vertimiento constituye una solución menos
preferible, no se debería de conceder un permiso de vertimiento.
15. Toda evaluación debería concluir con una declaración a favor de la
decisión de expedir o rechazar un permiso de vertimiento.
Vigilancia
16. La vigilancia se ejerce para verificar que se cumplen las condiciones
del permiso (vigilancia del cumplimiento) y que las hipótesis formuladas
durante los trámites de examen del permiso y de elección del lugar eran
correctas y suficientes para proteger el medio marino y la salud humana
(vigilancia del lugar). Es fundamental que tales programas de vigilancia tengan
objetivos claramente establecidos.
El permiso y sus
condiciones
17. La decisión de expedir un permiso sólo se debería tomar una vez que se
hayan concluido todas las evaluaciones del impacto y determinado los requisitos
de vigilancia. Las disposiciones del permiso garantizarán, en la medida de lo
posible, que sean mínimas las perturbaciones y perjuicios causados al medio
ambiente y máximos los beneficios. Todo permiso expedido incluirá los datos e informaciones
siguientes:
1. el tipo y origen de los materiales que han de verterse;
2. el emplazamiento del lugar o de los lugares de vertimiento;
3. el método de vertimiento; y
4. los requisitos de vigilancia y notificación.
18. Los permisos deberían volver a considerarse a intervalos regulares,
teniendo en cuenta los resultados de la vigilancia y los objetivos de los
programas de vigilancia. El examen de los resultados de la vigilancia indicará
si es necesaria continuar, revisar o dar por terminados los programas de
vigilancia del lugar y contribuirá a fundamentar las decisiones de renovación,
modificación o revocación de los permisos. De este modo, se contará con un importante
mecanismo de información para la protección de la salud humana y del medio
marino.
Anexo 3
Procedimiento arbitral
Artículo 1
1. Previa petición de una Parte Contratante a otra Parte Contratante, se
constituirá un tribunal de arbitraje (en adelante llamado el Tribunal), con
arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 del presente protocolo. La petición de
arbitraje consistirá en una exposición de la controversia acompañada de los documentos
justificativos pertinentes.
2. La Parte Contratante demandante informará al Secretario General de:
1. la petición de arbitraje y;
2. las disposiciones del presente protocolo respecto de cuya interpretación
o aplicación existen, en opinión de esa Parte, desacuerdo.
3. El secretario general transmitirá esta información a todos los Estados
Contratantes.
Artículo 2
1. El Tribunal estará constituido por un solo árbitro si así lo acuerdan
los litigantes en un plazo de 30 días a partir de la fecha de de la petición de
arbitraje.
2. En caso de fallecimiento, incapacidad o incomparecencia del árbitro, los
litigantes podrán acordar el nombramiento de un sustituto en un plazo de 30 días
a partir de la fecha de tal fallecimiento, incapacidad o incomparecencia.
Artículo 3
1. Cuando no haya acuerdo entre los litigantes para constituir un Tribunal
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 del presente anexo, el
Tribunal estará constituido por 3 miembros:
1. un árbitro nombrado por cada uno de los litigantes; y
2. un tercer árbitro que será nombrado de común acuerdo por los dos
primeros y asumirá la presidencia del Tribuna.
2. Si en los 30 días siguientes al nombramiento del segundo árbitro no ha
sido nombrado el presidente del Tribunal, los litigantes, a petición de uno de
ellos, presentarán al Secretario General , en un nuevo plazo de 30 días, una
lista convenida de personas competentes. El Secretario General seleccionará al
Presidente entre los componentes de esa lista lo antes posible. Sin embargo, a menos
que medie el consentimiento del otro litigante, no podrá seleccionar como
presidente a una persona que tenga o haya tenido la nacionalidad de 1 de los
litigantes .
3. Si en los 60 días siguientes a la fecha de recepción de la petición de
arbitraje uno de los litigantes no ha nombrado árbitro de conformidad con lo
dispuesto en el apartado 1.1, el otro litigante podrá pedir que se presente al
Secretario General, en un plazo de 30 días, una lista con venida de personas competentes.
El Secretario General seleccionará al Presidente del Tribunal entre los componentes
de esa lista lo antes posible. El Presidente requerirá entonces al litigante
que no haya nombrado árbitro para que lo haga. Si ese litigante no nombra
árbitro en los 15 días siguientes a ese requerimiento, el Secretario General, a
petición del Presidente, nombrará a un árbitro seleccionándolo entre los
componentes de la lista convenida de personas competentes.
4. En caso de fallecimiento, incapacidad o incomparecencia de un árbitro el
litigante que lo nombró designará sustituto en los 30 días siguientes a la
fecha de tal fallecimiento , incapacidad o incomparecencia. Sí dicho litigante
no nombra sustituto, continuará el arbitraje con los árbitros restantes. En
caso de fallecimiento, incapacidad o incomparecencia del Presidente, se nombrará
sustituto de conformidad con lo dispuesto en los apartados 1.2 y 2 en los 90
días siguientes a la fecha del fallecimiento, incapacidad o incomparecencia.
5. El Secretario General establecerá una lista de árbitros en la que
figurarán las personas competentes que nombren las Partes Contratantes. Cada
Parte Contratante podrá designar para que sean incluidas en la lista a cuatro
personas, las cuales no tendrán que ser necesariamente ciudadanos de dicha parte.
Sí en el plazo indicado los litigantes no presentan al Secretario General una
lista convenida de personas competentes, tal como se dispone en los apartados
2, 3,4 el Secretario General seleccionará al árbitro o árbitros todavía no nombrados
entre las personas que figuran en la lista establecida por él.
Artículo 4
El Tribunal podrá oír y
dirimir reconvenciones promovidas directamente por cuestiones que toquen el
fondo de la controversia.
Artículo 5
Cada uno de los litigantes
costeará los gastos de preparación de su causa. La remuneración de los miembros
del Tribunal y todos los gastos generales del arbitraje correrán por mitades a
cargo de los litigantes. El Tribunal llevará una cuenta de todos sus gastos y
presentará un estado definitivo de estos a los litigantes.
Artículo 6
Toda parte Contratante que
tenga un interés de índole jurídica que pudiera ser afectado por el laudo podrá,
con el consentimiento del Tribunal y costeando los gastos, intervenir en el
procedimiento de arbitraje previa notificación escrita dirigida a los
litigantes que incoaron el procedimiento . La Parte que así intervenga tendrá
derecho a presentar pruebas, alegatos y argumentos orales sobre los asuntos que
hayan dado lugar a su intervención, de conformidad con los procedimientos
establecidos en virtud de lo dispuesto en el artículo 7 del presente anexo,
pero no tendrá derechos respecto de la composición del Tribunal.
Artículo 7
Todo Tribunal constituido
en virtud de lo dispuesto en el presente anexo establecerá su propio reglamento.
Artículo 8
1. Salvo cuando esté constituido por un solo árbitro, el Tribunal tomará
las decisiones de orden procesal o las relativas al lugar de sus sesiones y a
cualquier cuestión relacionada con la causa que tenga que dirimir, por voto
mayoritario de sus miembros. No obstante, la ausencia o abstención de 1 de los miembros
nombrados por un litigante no incapacitará al Tribunal para tomar decisiones.
En caso de empate, el Presidente tendrá voto de calidad.
2. Los litigantes tienen el deber de facilitar las tareas del Tribunal. En
particular, de conformidad con su legislación y utilizando todos los medios de
qué dispongan, deberán:
1. proporcionar al Tribunal todos los documentos e información necesarios;
y
2. permitir que el Tribunal entre en sus respectivos territorios para oír a
testigos o a expertos y para visitar los lugares que interesen.
3. El hecho de que un litigante no cumpla lo dispuesto en el apartado 2, no
impedirá que el Tribunal decida y dicte laudo.
Artículo 9
El Tribunal dictará el
laudo en un plazo de 5 meses a partir de la fecha de su constitución, a menos que
considere necesario ampliar ese plazo. Tal ampliación no excederá de cinco
meses. El laudo del Tribunal irá acompañado de una exposición de motivos. Será
definitivo e inapelable y se comunicará al Secretario General, quién informará
a las Partes Contratantes. Los litigantes acatarán inmediatamente lo dispuesto
en el laudo.
Anexo 4
ACTIVIDADES DE
GEOINGENIERÍA MARINA
1 FERTILIZACIÓN DE LOS
OCÉANOS
.1 La fertilización de los
océanos es toda actividad realizada por los seres humanos con la intención principal
de estimular la productividad primaria en los océanos. La fertilización de los
océanos no incluye la acuicultura ni la maricultura tradicionales, ni la
creación de arrecifes artificiales.
.2 No se permitirá ninguna
actividad de fertilización de los océanos aparte de las mencionadas en el párrafo
.3.
.3 Sólo podrá considerarse
la expedición de un permiso para una actividad de fertilización de los océanos
si se determina, mediante evaluación, que ésta constituye un trabajo lícito de
investigación científica, teniendo en cuenta todo marco específico de
evaluación de la colocación.
Anexo 5
MARCO DE EVALUACIÓN DE LAS
MATERIAS CUYA COLOCACIÓN PODRÁ
CONSIDERARSE EN VIRTUD DEL
ANEXO 4
GENERALIDADES
1 La finalidad del presente
marco es:
.1 evaluar las actividades
de colocación enumeradas en el anexo 4; y
.2 constituir la base para
la elaboración de marcos específicos de evaluación para las actividades de colocación
enumeradas en el anexo 4.
2 Los marcos específicos de
evaluación elaborados para las actividades de colocación enumeradas en el anexo
4 cumplirán las prescripciones del presente anexo y podrán ofrecer
orientaciones adicionales para la evaluación y concesión de permisos.
3 Se considerará que las Partes
que cumplan lo dispuesto en un marco de evaluación específico que haya sido
adoptado por todas las Partes cumplirán lo dispuesto en el presente anexo.
DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
4 En primer lugar, habrá
que determinar si la actividad propuesta está incluida en la enumeración del anexo
4 y puede permitirse de conformidad con dicho anexo. Para determinarlo se
requiere una descripción completa de la actividad de colocación propuesta, incluida
su finalidad, que abarque todas las etapas. Además, es necesaria una
descripción de las prácticas de trabajo durante las distintas etapas y de los
desechos producidos (si los hay) en la etapa pertinente.
5 En la propuesta se
demostrará que:
- la actividad propuesta
tiene una finalidad que no es la mera evacuación;
- se ha concebido para
cumplir su finalidad;
- los motivos, objetivos,
métodos, escalas, plazos y ubicaciones, así como los beneficios y riesgos previstos
se indican como justificación clara de la propuesta; y
- la actividad propuesta
dispone de los recursos financieros necesarios para cumplir el programa de trabajo
antes de su inicio.
6 La descripción y
caracterización detalladas de la colocación y de todos los constituyentes son
una condición previa fundamental para la evaluación de la actividad propuesta y
la base de la decisión de expedir o no un permiso. Cuando la caracterización de
la colocación sea tan insuficiente que no pueda evaluarse adecuadamente no se
expedirá un permiso. Investigación científica marina relacionada con la
geoingeniería marina
7 Las posibles técnicas de
geoingeniería marina podrán requerir una investigación científica marina específica
para, entre otras cosas:
Las posible técnicas de geoingeniería marina podrán
- comprender mejor los
procesos naturales que resultarán afectados;
- comprender sus posibles
impactos en el medio marino;
- comprender su posible eficacia
a efectos de geoingeniería; y
- poder aplicar de manera
eficaz el marco o marcos de evaluación a las propuestas de geoingeniería
marina.
8 En el caso de tal actividad
de investigación científica marina específica se aplican las consideraciones
siguientes:
- la actividad propuesta
está concebida para contestar a preguntas que contribuirán a los conocimientos
científicos. En las propuestas deberían indicarse sus motivos, objetivos de investigación,
hipótesis y métodos científicos, escalas, plazos, duración y ubicaciones, con
una justificación clara de por qué no se pueden lograr razonablemente los
resultados previstos con otros métodos;
- la metodología de
investigación que se aplique debería ser adecuada y basada en los mejores
conocimientos y tecnología científicos disponibles. La metodología se debería
describir en suficiente detalle para que pueda ser examinada por expertos;
- la actividad propuesta está
sujeta al examen por expertos científicos en las etapas adecuadas del proceso
de evaluación;
- los intereses económicos
no deberían influir en el proyecto, la realización ni los resultados de la
actividad propuesta. No debería haber ninguna ganancia financiera ni económica
como consecuencia directa del experimento o de sus resultados. Esto no excluye
el pago por servicios prestados para apoyar el experimento ni el impacto
financiero futuro de las tecnologías patentadas;
- quienes presentan la
actividad propuesta se comprometen a publicar los resultados en publicaciones
contrastadas por expertos científicos e incluir un plan en la propuesta con el
objeto de poner los datos y los resultados a disposición del público en un
plazo estipulado y oportuno; y
- la actividad propuesta
dispone de los recursos financieros para cumplir el programa de trabajo antes
de que se inicie la labor.
9 Los párrafos 4 y 6 supra
se aplican también a la investigación científica marina.
CONSULTA
10 Cuando la actividad de
colocación propuesta para su examen por una Parte Contratante pueda tener
efectos en zonas del mar en las cuales otro Estado tenga derecho a ejercer su
jurisdicción, de acuerdo con el derecho internacional, o en zonas del mar que
se encuentran más allá de la jurisdicción de los Estados, se debería
identificar e informar a los países que puedan verse afectados y a los acuerdos
y conciertos regionales intergubernamentales pertinentes, y debería elaborarse
un plan para consultas continuas sobre las posibles repercusiones, y para
alentar la cooperación científica.
11 Las Partes Contratantes
deberían alentar a quienes presenten las actividades enumeradas a iniciar
consultas tempranas con las partes interesadas de modo que puedan abordarse
todas las cuestiones antes de presentarse las propuestas. Las Partes Contratantes
establecerán un proceso de consulta con todas las partes interesadas
pertinentes en el ámbito nacional o internacional cuando se presente una
propuesta. Este proceso de consulta se llevará a cabo durante el proceso de evaluación
y antes de que se adopte una decisión definitiva en cuanto al permiso. Se
debería pedir autorización a todos los países con jurisdicción o interés sobre
la región de posible impacto, sin perjuicio para el derecho internacional.
Cuando la actividad de colocación pueda tener efecto s en una zona objeto de un
acuerdo o concierto regional intergubernamental, el proceso incluirá la consulta
con la organización regional pertinente con miras a garantizar la coherencia
con los objetivos y prescripciones regionales aplicables.
12 Las Partes Contratantes
deberían tener en cuenta el asesoramiento sobre las propuestas de actividades
enumeradas en el anexo 4 facilitado por expertos internacionales independientes
o un grupo asesor internacional independiente de expertos, particularmente en
los casos en los que se aplica el párrafo 10. El asesoramiento podría abordar
los aspectos científicos, técnicos, sociales o económicos de la propuesta.
Incluirá, según proceda, un examen por expertos de la información y los datos
facilitados por el proponente por lo que respecta a la calidad científica y
técnica. En los casos en los que se aplica el párrafo 10, los países que puedan
verse afectados podrían pedir asesoramiento de expertos internacionales
independientes o de un grupo asesor internacional independiente de expertos.
INFORMACIÓN PARA LA
EVALUACIÓN
13 Se exige un conjunto
común de información para cada uno de los elementos de la evaluación del marco,
a saber:
- selección del lugar de
colocación;
- evaluación de las
materias que se van a colocar en el medio marino;
- evaluación de los
posibles efectos, incluidas las hipótesis de impacto;
- gestión del riesgo; y
- vigilancia, incluida la
línea de referencia ambiental.
SELECCIÓN DEL LUGAR DE
COLOCACIÓN
14 A f in de tratar la
selección del lugar de colocación, las Partes Contratantes exigirán la
información siguiente, según proceda, para evaluar y justificar la selección
del lugar o lugares:
- las condiciones físicas,
geológicas, químicas y biológicas del lugar propuesto y la zona de los posibles
impactos, y las incertidumbres de dichas condiciones en relación con la
actividad propuesta;
- Los impactos en los
lugares de esparcimiento, valores y demás usos del mar en el lugar propuesto y en
la zona de los posibles impactos;
- todo posible flujo de
componentes debido a la actividad en relación con los f lujos existentes de
sustancias en el medio marino; y
- la viabilidad económica y
operacional.
EVALUACIÓN DE LAS MATERIAS
QUE SE VAN A COLOCAR EN EL MEDIO MARINO
15 En la caracterización y
evaluación de las materias que se propone colocar en el medio marino, incluidos
sus componentes, se tendrá en cuenta lo siguiente, según proceda:
.1 origen, cantidad total,
forma y composición media y destino;
.2 propiedades físicas,
químicas, bioquímicas y biológicas;
.3 toxicidad;
.4 persistencia física,
química y biológica; y
.5 acumulación y
biotransformación en sedimentos o materiales biológicos.
EVALUACIÓN DE LOS POSIBLES
EFECTOS
16 La evaluación de los
posibles efectos conducirá a la "hipótesis de impacto", una declaración concisa
de las consecuencias previstas de la actividad de colocación en la zona de la
actividad y en la zona de los posibles impactos, incluidos los efectos
transfronterizos. Constituirá una base para decidir si conviene aprobar,
rechazar o revisar la actividad de colocación propuesta y para definir las medidas
de gestión y mitigación del riesgo y los requisitos de vigilancia ambiental.
17 La evaluación de los
posibles efectos debería integrar información sobre las características de la actividad
de colocación propuesta, las condiciones del lugar o lugares propuestos, todo f
lujo pertinente y toda técnica de construcción propuesta. En la evaluación se
especificarán los posibles efectos en la salud humana, en la estructura y los
aspectos dinámicos del ecosistema marino, incluida la sensibilidad de las
especies, las poblaciones, las comunidades, los hábitats y los procesos, las
posibilidades de esparcimiento y otros usos legítimos del mar. En la evaluación
se definirán la naturaleza, las escalas temporal y espacial y la duración de
los impactos previstos, basándose en hipótesis razonablemente moderadas.
18 El análisis de la
actividad de colocación propuesta debería considerarse a la luz de la
evaluación de las siguientes cuestiones: riesgos para la salud humana, costos ambientales,
peligros (incluidos los accidentes), aspectos económicos y exclusión de usos
futuros. Los impactos acumulativos de actividades repetidas o de otras actividades
también pueden ser una consideración pertinente. Si la evaluación pone de
manifiesto que no se dispone de información adecuada para determinar los efectos
probables de la actividad de colocación propuesta, ésta no seguirá
examinándose.
19 Toda evaluación de los
posibles efectos concluirá con una declaración a favor de la decisión de aprobar,
rechazar o revisar la actividad de colocación propuesta.
GESTIÓN DEL RIESGO
20 Los procedimientos de
gestión del riesgo son necesarios para garantizar que, en la medida de lo posible,
se reducen al mínimo los riesgos ambientales, entre otros, mediante la
mitigación y planificación para contingencias, se potencian al máximo los
beneficios y se aplica un planteamiento preventivo.
21 Las estrategias para la
gestión o mitigación de los riesgos deben ser adecuadas para los riesgos en
cuestión. Pueden imponerse como condiciones adicionales por una Parte
Contratante o incluirse como parte intrínseca de la propuesta. Las estrategias
podrán incluir restricciones temporales, espaciales u operacionales.
22 También será necesario
tener en cuenta la planificación para contingencias a f in de responder a la
vigilancia en los casos en que la hipótesis de impacto se revela incorrecta.
Esto puede incluir la interrupción de las actividades de colocación.
VIGILANCIA
23 Es necesario un régimen
de vigilancia bien proyectado que debería tener en cuenta tanto las repercusiones
a corto como a largo plazo y, cuando sea posible, determinar si la actividad ha
logrado su propósito.
24 La finalidad de la
vigilancia es verificar que se cumplen las condiciones del permiso (vigilancia
del cumplimiento) y que las hipótesis formuladas durante los trámites de examen
del permiso y de elección del lugar eran correctas y suficientes para proteger
el medio marino y la salud humana (vigilancia del lugar). Es fundamental que
tales programas de vigilancia tengan objetivos claramente establecidos. El
tipo, la frecuencia y el alcance de la vigilancia dependerán de la hipótesis de
impacto y de las consecuencias locales y regionales previstas.
25 La vigilancia se utiliza
también para determinar la zona de impacto y si los cambios se ajustan a lo
previsto. El establecimiento de condiciones de línea de referencia previas a la
actividad de colocación así como la vigilancia de los lugares de control son
esenciales para la vigilancia continua y la detección de repercusiones más allá
de las previstas.
EL PERMISO Y SUS
CONDICIONES
26 La decisión de expedir
un permiso sólo se adoptará si:
.1 la evaluación se ha
ultimado de manera satisfactoria e indica que la actividad propuesta está incluida
en la enumeración del anexo 4 y puede permitirse de conformidad con dicho
anexo;
.2 la actividad está
concebida para cumplir su finalidad. Ha de demostrarse que la actividad propuesta
dispone de los recursos financieros necesarios para cumplir el programa de
trabajo antes de su inicio, incluidas las condiciones del permiso que
requieran, por ejemplo, la mitigación, la planificación para contingencias y la
vigilancia;
.3 todas las evaluaciones
de los impactos se han ultimado de manera satisfactoria;
.4 se han determinado los
requisitos en cuanto a vigilancia y gestión del riesgo;
.5 se dan las condiciones
para garantizar que, en la medida de lo posible, sean mínimas las perturbaciones
y perjuicios causados al medio ambiente y máximos los beneficios;
.6 se cumplen los
requisitos de consulta de conformidad con los párrafos 10, 11 y 12; y
.7 se determina que, en la
medida de lo posible, se evita o se reduce al mínimo la contaminación del medio
marino debida a la actividad propuesta y, por consiguiente, ésta no es
contraria a los objetivos del Protocolo.
27 En el caso de que no se
disponga de la información adecuada para realizar las comprobaciones del párrafo
26, la autoridad que expide el permiso solicitará información adicional antes de
adoptar una decisión o no expedirá el permiso.
28 Las disposiciones del
permiso garantizarán, en la medida de lo posible, que se eviten los riesgos para
la salud humana y el medio marino y que sean mínimas las perturbaciones y
perjuicios causados al medio ambiente y máximos los beneficios. Todo permiso
expedido incluirá condiciones que especifiquen, entre otras cosas, lo
siguiente:
.1 el tipo y origen de las
materias que han de colocarse;
.2 el emplazamiento del
sitio o los sitios de colocación;
.3 los métodos que se han
de utilizar para llevar a cabo la actividad de colocación;
.4 los requisitos de
notificación, vigilancia y gestión del riesgo; y
.5 la remoción y/o
evacuación/reutilización/reciclaje de los elementos, según proceda, al final de
la actividad de colocación.
29 Los permisos deberían
examinarse a intervalos regulares, teniendo en cuenta los resultados de la
vigilancia, los objetivos de los programas de vigilancia y las investigaciones
pertinentes. El examen de los resultados de la vigilancia indicará si es
necesario continuar, revisar o concluir los programas sobre el terreno y
contribuirá a fundamentar las decisiones sobre la renovación, modificación o revocación
de los permisos. La vigilancia facilita un importante mecanismo de información
para las futuras decisiones sobre permisos con miras a la protección de la
salud humana y del medio marino.
NOTIFICACIÓN
30 Los resultados de las
evaluaciones y la documentación de todo permiso expedido se facilitarán a la
Secretaría y se pondrán a disposición del público en el momento en el que se
adopte la decisión o poco tiempo después. A continuación, la Secretaría debería
informar a las Partes Contratantes."in the entirety of the text
-
Complete Text of Law 10842
Adhesion to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of
Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972
No. 10842
THE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF
THE REPUBLIC OF COSTA RICA,
DECREES:
APPROVAL OF THE ADHESION
TO THE 1996 PROTOCOL TO THE CONVENTION
ON THE PREVENTION OF MARINE POLLUTION
BY DUMPING OF
WASTES AND OTHER MATTER,
1972
ARTICLE 1- The adhesion of the Government of the Republic of Costa Rica to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended, and which in its official consolidated version reads as follows, is approved:
RELATING TO THE
PROTOCOL AND ITS AMENDMENTS
1996 Protocol
to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972.
2006 Amendments to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution
by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, amendment to include CO2 sequestration in sub-seabed geological formations in Annex 1 of the London Protocol (Resolution LP.1(1)).
2009 Amendments to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution
by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, amendment to Article 6 of the London Protocol (Resolution LP.3(4)).
2009 Amendments to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution
by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, amendment to Article 6 of the London Protocol (Resolution LP.3(4)).
2013 Amendments to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes
and Other Matter, 1972, to regulate the placement of matter for ocean fertilization and other marine geoengineering activities (Resolution LP.4(8)).
2022 Amendments to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, to remove sewage sludge from Annexes 1 and 2, relating to the list and assessment of wastes or other matter that may be considered for dumping (Resolution LP.6(17)).
MARITIME PORT DIVISION
MINISTRY OF PUBLIC WORKS AND TRANSPORT
DVMP-2025-0033. THE UNDERSIGNED, JOSÉ LUIS OBANDO CASTRO, LAW GRADUATE, IN MY CAPACITY AS COORDINATOR OF THE NORMATIVE PROCESS OF MARITIME ACTIVITY AND LEGAL ADVISOR OF THE MARITIME PORT DIVISION OF THE MINISTRY OF PUBLIC WORKS AND TRANSPORT, HEREBY CERTIFY: That the following thirty-eight (38) pages correspond to the consolidated version of the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, composed of the following authentic copies certified by the International Maritime Organization: 1) 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972; 2) Resolution LP.1(1). On the amendment to include in Annex I of the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972; 3) Resolution LP.3(4). On the Amendment to Article 6 of the London Protocol; 4) Resolution LP.4(8) On the Amendment to the London Protocol to Regulate the Placement of Matter for Ocean Fertilization and other Marine Geoengineering Activities; 5) Resolution LP.6(17). Amendments to Annexes 1 and 2 of the London Protocol to remove Sewage Sludge from the list and the Assessment of Wastes or other Matter that may be considered for dumping; which I have reviewed and are in the custody of this Division. Issued for the purpose of approval by the Legislative Assembly of the adhesion of the Government of Costa Rica to the cited Convention; given in San José, Costa Rica, at nine o'clock on the twenty-eighth of January of the year two thousand twenty-five.
*************************
________________________
Lic. José Luis Obando Castro
Coordinator, Normative Process of Maritime Activity
Legal Advisor
Maritime Port Division
Ministry of Public Works and Transport
1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping
of Wastes and Other Matter, 1972
THE CONTRACTING PARTIES TO THIS PROTOCOL, STRESSING the need to protect the marine environment and to promote the sustainable use and conservation of marine resources,
NOTING in this regard the achievements under the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, and especially the evolution towards approaches based on precaution and prevention,
NOTING FURTHER the contribution in this regard by complementary regional and national instruments which aim to protect the marine environment and which take into account the specific circumstances and needs of those regions and States,
REAFFIRMING the value of a global approach to these issues and, in particular, the importance of continued cooperation and collaboration between Contracting Parties in implementing the Convention and the Protocol,
RECOGNIZING that it may be desirable to adopt, on a national or regional level, more stringent measures to prevent and eliminate marine pollution caused by dumping at sea than those provided for in international conventions or other types of global agreements,
TAKING INTO ACCOUNT relevant international agreements and measures, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, the Rio Declaration on Environment and Development, and Agenda 21,
ALSO RECOGNIZING the interests of developing States and, in particular, small island developing States, and the means available to them,
CONVINCED that further international action can and must be taken without delay to prevent, reduce and, where practicable, eliminate marine pollution caused by dumping, in order to protect and preserve the marine environment and to manage human activities so that the marine ecosystem continues to sustain the legitimate uses of the sea and meets the needs of present and future generations,
AGREE:
Article 1. Definitions
For the purposes of this Protocol:
1. "Convention" means the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended.
2. "Organization" means the International Maritime Organization.
3. "Secretary-General" means the Secretary-General of the Organization.
4.1 "Dumping" means:
.1 any deliberate disposal at sea of wastes or other matter from vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea;
.2 any deliberate disposal at sea of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea;
.3 any storage of wastes or other matter in the seabed and the subsoil thereof from vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea; and
.4 any abandonment or toppling at site of platforms or other man-made structures at sea, for the sole purpose of deliberate disposal.
4.2 "Dumping" does not include:
.1 the disposal at sea of wastes or other matter incidental to, or derived from the normal operations of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea and their equipment, other than wastes or other matter transported by or to vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea, operating for the purpose of disposal of such matter or derived from the treatment of such wastes or other matter on such vessels, aircraft, platforms or structures;
.2 placement of matter for a purpose other than the mere disposal thereof, provided that such placement is not contrary to the aims of this Protocol; and
.3 notwithstanding paragraph 4.1.4, abandonment in the sea of matter (e.g., cables, pipelines and marine research devices) placed for a purpose other than the mere disposal thereof.
4.3 The provisions of this Protocol shall not apply to the disposal or storage of wastes or other matter directly arising from, or related to, the exploration, exploitation and associated off-shore processing of seabed mineral resources.
5.1 "Incineration at sea" means the combustion on board a vessel, platform or other man-made structure at sea of wastes or other matter for the purpose of their deliberate disposal by thermal destruction.
5.2 "Incineration at sea" does not include the incineration of wastes or other matter on board a vessel, platform, or other man-made structure at sea if such wastes or other matter were generated during the normal operation of that vessel, platform or other man-made structure at sea.
5bis "Marine geoengineering" means a deliberate intervention in the marine environment to manipulate natural processes, including to counteract anthropogenic climate change and/or its impacts, and that has the potential to result in deleterious effects, especially where those effects may be widespread, long-lasting or severe.
6. "Vessels and aircraft" means waterborne or airborne craft of any type whatsoever. This expression includes air-cushion craft and floating craft, whether self-propelled or not.
7. "Sea" means all marine waters other than the internal waters of States, as well as the seabed and the subsoil thereof. It does not include sub-seabed repositories accessed only from land.
8. "Wastes or other matter" means material and substances of any kind, form or description.
9. "Permit" means permission granted in advance and in accordance with relevant measures adopted pursuant to Articles 4.1.2, 6 bis or 8.2.
10. "Pollution" means the introduction, directly or indirectly, by human activity, of wastes or other matter into the sea, which results or is likely to result in such deleterious effects as harm to living resources and marine ecosystems, hazards to human health, hindrance to marine activities, including fishing and other legitimate uses of the sea, impairment of quality for use of sea water and reduction of amenities.
Article 2. Objectives. The Contracting Parties shall individually and collectively protect and preserve the marine environment from all sources of pollution and take effective measures, according to their scientific, technical and economic capabilities, to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter. Where appropriate, they shall harmonize their policies in this regard.
Article 3. General obligations
1. In implementing this Protocol, the Contracting Parties shall apply a precautionary approach to environmental protection from the dumping of wastes or other matter or from the placement of matter for marine geoengineering activities which may be considered for permit in accordance with Annex 4.
2. Taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution, each Contracting Party shall endeavour to promote practices whereby those it has authorized to engage in dumping or incineration at sea bear the cost of meeting the pollution prevention and control requirements for the authorized activities, having due regard to the public interest.
3. In implementing the provisions of this Protocol, the Contracting Parties shall act so as not to transfer, directly or indirectly, damage or likelihood of damage from one part of the environment to another or transform one type of pollution into another.
4. Nothing in this Protocol shall be interpreted as preventing Contracting Parties from taking, individually or jointly, more stringent measures in accordance with international law with respect to the prevention, reduction and where practicable elimination of pollution.
Article 4. Dumping of wastes or other matter
1.1 The Contracting Parties shall prohibit the dumping of any wastes or other matter with the exception of those listed in Annex 1.
1.2 The dumping of wastes or other matter listed in Annex 1 shall require a permit. The Contracting Parties shall adopt administrative or legislative measures to ensure that the issuance of permits and the conditions of permits comply with the provisions of Annex 2. Particular attention shall be paid to opportunities to avoid dumping in favour of environmentally preferable alternatives.
2 Nothing in this Protocol shall be interpreted as preventing a Contracting Party from prohibiting, insofar as that Party is concerned, the dumping of wastes or other matter mentioned in Annex 1. That Party shall notify the Organization of such measures.
Article 5. Incineration at sea. The Contracting Parties shall prohibit incineration at sea of wastes or other matter.
Article 6. Export of wastes or other matter
1 The Contracting Parties shall not permit the export of wastes or other matter to other countries for dumping or incineration at sea.
2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, carbon dioxide streams may be exported for disposal in accordance with the provisions of Annex 1 provided that the countries concerned have concluded an agreement or arrangement. Such an agreement or arrangement shall include:
.1 confirmation and allocation of permitting responsibilities between the exporting and receiving countries, consistent with the provisions of this Protocol and other applicable international law; and
.2 in the case of export to States not Party to this Protocol, provisions at least equivalent to those contained in this Protocol, including those relating to the issuance of permits and the conditions of permits for compliance with the provisions of Annex 2, to ensure that the agreement or arrangement does not undermine the obligations of Contracting Parties under this Protocol to protect and preserve the marine environment.
Any Contracting Party entering into such an agreement or arrangement shall notify it to the Organization.
Article 6bis. Marine Geoengineering Activities
1 The Contracting Parties shall not permit the placement of matter into the sea from vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea for marine geoengineering activities listed in Annex 4, unless the listing provides that the activity or the sub-category of an activity may be authorized under a permit.
2 The Contracting Parties shall adopt administrative or legislative measures to ensure that the issuance of permits and the conditions of permits comply with the provisions of Annex 5 and that any specific assessment framework developed for an activity and adopted by the Meeting of the Contracting Parties is taken into account. A permit shall only be issued after the activity has undergone an assessment that has determined that, as far as practicable, pollution of the marine environment from the proposed activity is prevented or minimized. A permit shall only be issued if the assessment concludes that the activity is not contrary to the aims of the Protocol.
3 Article 4 shall not apply to the activities listed in Annex 4.
Article 7. Internal waters
1. Notwithstanding any other provision of this Protocol, this Protocol shall relate to internal waters only as provided for in paragraphs 2 and 3.
2. Each Contracting Party shall at its discretion either apply the provisions of this Protocol or adopt other effective permitting and regulatory measures to control the deliberate disposal of wastes or other matter in marine internal waters where such disposal would be "dumping" or "incineration at sea" within the meaning of Article 1 if conducted at sea.
3. Each Contracting Party should provide information to the Organization on the legislation and institutional mechanisms regarding implementation, compliance and enforcement in marine internal waters. Contracting Parties should also use their best efforts to provide on a voluntary basis summary reports on the type and nature of the materials dumped in marine internal waters.
Article 8. Exceptions
1. The provisions of Articles 4.1 and 5 shall not apply when it is necessary to secure the safety of human life or of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea in cases of force majeure caused by stress of weather, or in any case which constitutes a danger to human life or a real threat to vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea, if dumping or incineration at sea appears to be the only way of averting the threat and if there is every probability that the damage consequent upon such dumping or incineration at sea will be less than would otherwise occur. Such dumping or incineration at sea shall be conducted so as to minimize the likelihood of damage to human or marine life and shall be reported forthwith to the Organization.
2. A Contracting Party may issue a permit as an exception to the provisions of Articles 4.1 and 5, in emergencies posing an unacceptable threat to human health, safety, or the marine environment and admitting no other feasible solution. Before doing so, the Contracting Party shall consult any other country or countries likely to be affected and the Organization which, after consulting other Contracting Parties, and competent international organizations as appropriate, shall, in accordance with Article 18.1.6, promptly recommend to the Contracting Party the most appropriate procedures to adopt. The Contracting Party shall follow these recommendations to the maximum extent feasible consistent with the time within which action must be taken and with the general obligation to avoid damage to the marine environment and shall inform the Organization of the action it takes. The Contracting Parties undertake to assist one another in such situations.
3. Any Contracting Party may waive the right recognized in paragraph 2 of this Article at the time of ratification of this Protocol or accession to it, or at any subsequent time.
Article 9. Issuance of permits and notification
1. Each Contracting Party shall designate an appropriate authority or authorities to:
.1 issue permits in accordance with this Protocol;
.2 keep records of the nature and quantities of all wastes or other matter for which permits have been issued and, where practicable, of the quantities actually dumped or placed in accordance with Article 6bis, and the location, date and method of dumping or placement; and
.3 monitor the condition of the sea, individually or in collaboration with other Contracting Parties and competent international organizations, for the purposes of this Protocol.
2. The appropriate authority or authorities of a Contracting Party shall issue permits in accordance with this Protocol in respect of wastes or other matter intended for dumping or, as provided for in Article 6 bis, placement or, as provided for in Article 8.2, incineration at sea:
.1 loaded in its territory; and
.2 loaded onto a vessel or aircraft registered in its territory or flying its flag, when the loading occurs in the territory of a State not Party to this Protocol.
3. In issuing permits, the appropriate authority or authorities shall observe the requirements of Article 4 and Article 6 bis, as well as such additional criteria, measures and requirements as they consider relevant.
4. Each Contracting Party shall report to the Organization and, where appropriate, to other Contracting Parties either directly or through a secretariat established under a regional agreement:
.1 the information specified in paragraphs 1.2 and 1.3;
.2 the administrative and legislative measures taken to implement the provisions of this Protocol, including a summary of enforcement measures; and
.3 the effectiveness of the measures referred to in paragraph 4.2 and any problems encountered in their application.
The information referred to in paragraphs 1.2 and 1.3 shall be submitted on an annual basis. The information referred to in paragraphs 4.2 and 4.3 shall be submitted on a regular basis.
5. Reports submitted under paragraphs 4.2 and 4.3 shall be evaluated by an appropriate subsidiary body as decided by the Meeting of the Contracting Parties. This body will report its conclusions to the appropriate meeting or special meeting of the Contracting Parties.
Article 10. Application and enforcement
1. Each Contracting Party shall apply the measures necessary to implement this Protocol to all:
.1 vessels and aircraft registered in its territory or flying its flag;
.2 vessels and aircraft loading in its territory wastes or other matter which are intended to be dumped, incinerated, or placed, in accordance with Article 6 bis, at sea; and
.3 vessels, aircraft and platforms or other man-made structures believed to be engaged in dumping, incineration, or placement, in accordance with Article 6 bis, at sea in areas within which it is entitled to exercise jurisdiction in accordance with international law.
2. Each Contracting Party shall take appropriate measures in accordance with international law to prevent and, if necessary, punish acts contrary to the provisions of this Protocol.
3. The Contracting Parties agree to cooperate in the development of procedures for the effective application of this Protocol in areas beyond the jurisdiction of any State, including procedures for reporting on vessels and aircraft observed dumping or incinerating at sea in contravention of this Protocol.
4. This Protocol shall not apply to those vessels and aircraft entitled to sovereign immunity under international law. However, each Contracting Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures, that such vessels and aircraft owned or operated by it act in a manner consistent with the object and purpose of this Protocol and shall inform the Organization accordingly.
5. A State may, at the time it expresses its consent to be bound by this Protocol or at any time thereafter, declare that it shall apply the provisions of this Protocol to its vessels and aircraft referred to in paragraph 4, recognizing that only that State may enforce those provisions against such vessels and aircraft.
Article 11. Compliance procedures
1. No later than two years after the entry into force of this Protocol, the Meeting of the Contracting Parties shall establish those procedures and mechanisms necessary to assess and promote compliance with this Protocol. Such procedures and mechanisms shall be developed with a view to allowing for the full and open exchange of information, in a constructive manner.
2. After full consideration of any information submitted pursuant to this Protocol and any recommendations made through the procedures and mechanisms established under paragraph 1, the Meeting of the Contracting Parties may offer advice, assistance or cooperation to Contracting Parties and States not Party to this Protocol.
Article 12. Regional cooperation. In order to further the objectives of this Protocol, Contracting Parties with common interests to protect the marine environment in a given geographical area shall endeavour to enhance regional cooperation, including the conclusion of regional agreements consistent with this Protocol, for the prevention, reduction and, where practicable, elimination of pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter, taking into account characteristic features of the region. The Contracting Parties shall seek to cooperate with the parties to regional agreements in developing harmonized procedures to be followed by the Contracting Parties to the different conventions concerned.
Article 13. Technical cooperation and assistance
1. The Contracting Parties shall, through collaboration within the Organization and coordination with other competent international organizations, promote bilateral and multilateral support for the prevention, reduction and, where practicable, elimination of pollution caused by dumping or placement of matter for marine geoengineering activities, as provided for in this Protocol, to those Contracting Parties which request it for:
.1 training of scientific and technical personnel for research, monitoring and enforcement activities, including, as appropriate, the supply of necessary equipment and facilities, with a view to strengthening national capabilities;
.2 advice on implementation of this Protocol;
.3 information and technical cooperation relating to waste minimization and clean production processes;
.4 information and technical cooperation relating to the disposal and treatment of waste, and other measures to prevent, reduce and, where practicable, eliminate pollution caused by dumping; and
.5 access to and transfer of environmentally sound technologies and corresponding know-how, in particular to developing countries and countries in transition to market economies, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights as well as the special needs of developing countries and countries in transition to market economies.
2. The Organization shall perform the following functions:
.1 forwarding requests from Contracting Parties for technical cooperation to other Contracting Parties, taking into account such factors as technical capabilities;
.2 coordinating requests for assistance with other competent international organizations, as appropriate; and
.3 subject to the availability of adequate resources, assisting developing countries and those in transition to market economies that have declared their intention to become Contracting Parties to this Protocol in examining the means necessary to achieve full implementation.
Article 14. Scientific and technical research
1. The Contracting Parties shall take appropriate measures to promote and facilitate scientific and technical research on the prevention, reduction and, where practicable, elimination of pollution by dumping and other sources of marine pollution relevant to this Protocol. Such research should include, in particular, the observation, measurement, evaluation and analysis of pollution by scientific methods.
2. The Contracting Parties shall, to further the objectives of this Protocol, promote the availability of relevant information to other Contracting Parties who request it on:
.1 scientific and technical activities and measures undertaken in accordance with this Protocol;
.2 marine scientific and technological programmes and their objectives; and
.3 the impacts observed from the monitoring and assessment conducted pursuant to Article 9.1.3.
Article 15. Responsibility and Liability. In accordance with the principles of international law regarding State responsibility for damage caused to the environment of other States or any other area of the environment, the Contracting Parties undertake to develop procedures regarding liability for dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
Article 16. Settlement of Disputes
1. Any dispute concerning the interpretation or application of this protocol shall be resolved in the first instance through negotiation, mediation, or conciliation, or by other peaceful means chosen by the parties to the dispute.
2. If no solution can be found twelve months after one Contracting Party has notified another that a dispute exists between them, the dispute shall be resolved, at the request of one of the parties to the dispute, through the arbitration procedure set out in Annex 3, unless the parties concerned agree to use one of the procedures listed in paragraph 1 of Article 287 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which the parties in dispute may so decide whether or not they are States Parties to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.
3. Should an agreement be reached to use one of the procedures listed in paragraph 1 of Article 287 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the provisions of Part XV of that Convention that are related to the chosen procedure shall also apply mutatis mutandis.
4. The twelve-month period referred to in paragraph 2 may be extended by a further twelve months by mutual agreement of the parties concerned.
5. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, any State may notify the Secretary-General, at the time of expressing its consent to be bound by this protocol, that when it is a party to a dispute concerning the interpretation or application of Articles 3.1 or 3.2, its consent shall be required to settle the dispute through the arbitration procedure set out in Annex 3.
Article 17. International Cooperation. The Contracting Parties shall promote the objectives of this protocol within the competent international organizations.
Article 18. Meetings of the Contracting Parties
1. The Meetings of the Contracting Parties or the Special Meetings of the Contracting Parties shall regularly review the implementation of this protocol and evaluate its efficacy in order to identify means for strengthening, where necessary, the measures aimed at preventing, reducing, and, where feasible, eliminating pollution caused by dumping and incineration or placement, in accordance with Article 6 bis, at sea of wastes or other matter. To this end, the Meetings of the Contracting Parties or the Special Meetings of the Contracting Parties may:
1. examine and adopt amendments to this protocol in accordance with Articles 21 and 22;
2. establish the subsidiary bodies necessary to examine any question that may arise, in order to facilitate the effective implementation of this protocol;
3. invite appropriate specialized bodies to advise the Contracting Parties or the Organization on matters related to this protocol;
4. promote collaboration with competent international organizations concerned with the prevention and containment of pollution;
5. examine the information provided in accordance with Article 9.4;
6. develop or adopt, in consultation with competent international organizations, the procedures referred to in Article 8.2, including the basic criteria for determining exceptional and emergency situations and procedures for consultative advisory services and for the safe disposal of matter at sea in such circumstances;
7. consider and approve resolutions; and
8. consider any other measure that may be necessary.
2. The Contracting Parties shall, at their first meeting, establish rules of procedure, as necessary.
Article 19. Functions of the Organization
1. The Organization shall be responsible for the Secretariat functions in relation to this protocol. Any Contracting Party to this protocol that is not a member of the Organization shall make an appropriate contribution to the expenses incurred by the Organization in performing these functions.
2. The Secretariat functions necessary for the administration of this protocol include:
1. convening Meetings of the Contracting Parties once a year, unless the Contracting Parties decide otherwise, and Special Meetings of the Contracting Parties whenever requested by two-thirds of the Contracting Parties;
2. providing advice upon request on the implementation of this protocol and on the guidance and procedures developed within its framework;
3. considering requests for information, as well as information received from the Contracting Parties, consulting with them and with competent international organizations, and making recommendations to the Contracting Parties on questions related to this protocol but not specifically addressed in it;
4. preparing, in consultation with the Contracting Parties and competent international organizations, the development and implementation of the procedures referred to in Article 18.1.6, and providing assistance to that effect;
5. conveying to the Contracting Parties concerned all notifications received by the Organization in accordance with this protocol; and
6. Preparing, every two years, a budget and a statement of accounts for the administration of this protocol, which shall be distributed to all Contracting Parties.
3. In addition to the requirements set out in Article 13.2.3 and subject to the availability of adequate resources, the Organization shall:
1. collaborate in the performance of assessments of the state of the marine environment; and
2. cooperate with competent international organizations concerned with the prevention and containment of pollution.
Article 20. Annexes
The annexes to this protocol form an integral part thereof.
Article 21. Amendment of the Protocol
1. Any Contracting Party may propose amendments to the articles of this protocol. The text of a proposed amendment shall be communicated by the Organization to the Contracting Parties at least six months before its consideration at a Meeting of the Contracting Parties or a Special Meeting of the Contracting Parties.
2. Amendments to the articles of this protocol shall be adopted by a two-thirds majority vote of the Contracting Parties present and voting that are represented at the Meeting or Special Meeting of the Contracting Parties designated for that purpose.
3. Amendments shall enter into force for the Contracting Parties that have accepted them on the sixtieth day after two-thirds of the Contracting Parties have deposited an instrument of acceptance of the amendment with the Organization. Thereafter, the amendment shall enter into force for any other Contracting Party on the sixtieth day after the date on which that Contracting Party has deposited its instrument of acceptance of the amendment in question.
4. The Secretary-General shall inform the Contracting Parties of any amendment adopted at the Meetings of the Contracting Parties, as well as the date on which each such amendment enters into force generally and for each Contracting Party.
5. After entry into force of an amendment to this protocol, any State that becomes a Contracting Party to this protocol shall become a Contracting Party to this protocol as amended, unless two-thirds of the Contracting Parties present and voting at the Meeting or Special Meeting of the Contracting Parties that approves the amendment decide otherwise.
(Note from Sinalevi: In accordance with paragraph 2 of the law approving the Accession to the 1996 Protocol, relating to the 1972 Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, No. 10842 of February 10, 2026, it was indicated that the Republic of Costa Rica makes a reservation to this paragraph in the sense that amendments approved according to the procedure described therein shall have effect in the country when they are considered protocols of lower rank derived from the Convention, in the terms established by our Political Constitution. In the case of substantial amendments, they shall take effect once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.)
Article 22. Amendment of the Annexes
1. Any Contracting Party may propose amendments to the annexes of the Protocol. The text of a proposed amendment shall be communicated by the Organization to the Contracting Parties at least six months before its consideration at a Meeting of the Contracting Parties or a Special Meeting of the Contracting Parties.
2. Amendments to the annexes other than Annex 3 shall be based on scientific or technical considerations and may take into account legal, social, and economic factors, as appropriate. Such amendments shall be adopted by a two-thirds majority vote of the Contracting Parties present and voting that are represented at the Meeting or Special Meeting of the Contracting Parties designated for that purpose.
3. The Organization shall forthwith communicate to the Contracting Parties any amendments adopted at a Meeting of the Contracting Parties or a Special Meeting of the Contracting Parties.
4. Except as provided in paragraph 7, amendments to the annexes shall enter into force for each Contracting Party immediately upon notification of its acceptance to the Organization or 100 days after the date of their approval at a Meeting of the Contracting Parties, if this date is later, except for those Contracting Parties that, before the expiration of the 100 days, make a declaration that they are unable to accept the amendment at that time. Any Contracting Party may at any time substitute its previous declaration of objection with one of acceptance, with which the previously objected-to amendment shall enter into force for that Contracting Party.
5. The Secretary-General shall forthwith notify the Contracting Parties of the instruments of acceptance or objection deposited with the Organization.
6. A new annex or an amendment to an annex related to an amendment to the articles of this protocol shall not enter into force until the amendment to the articles of this protocol enters into force.
7. With respect to amendments to Annex 3, relating to the arbitration procedure, and with respect to the adoption and entry into force of new annexes, the amendment procedures for the articles of this protocol shall apply.
(Note from Sinalevi: In accordance with paragraph 2 of the law approving the Accession to the 1996 Protocol, relating to the 1972 Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, No. 10842 of February 10, 2026, it was indicated that the Republic of Costa Rica makes a reservation to this paragraph in the sense that amendments approved according to the procedure described therein shall have effect in the country when they are considered protocols of lower rank derived from the Convention, in the terms established by our Political Constitution. In the case of substantial amendments, they shall take effect once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.)
Article 23. Relationship between the Protocol and the Convention. This protocol supersedes the Convention as regards the Contracting Parties to this protocol that are also Parties to the Convention.
Article 24. Signature, Ratification, Acceptance, Approval, and Accession
1. This protocol shall be open for signature by any State at the headquarters of the Organization from 1 April 1997 to 31 March 1998, after which it shall remain open for accession by any State.
2. States may become Contracting Parties to this protocol by:
1. signature not subject to ratification, acceptance, or approval; or
2. signature subject to ratification, acceptance, or approval, followed by ratification, acceptance, or approval; or
3. accession.
3. Ratification, acceptance, approval, or accession shall be effected by the deposit of the appropriate instrument with the Secretary-General.
Article 25. Entry into Force
1. This protocol shall enter into force on the thirtieth day following the date on which:
1. At least 26 States have expressed their consent to be bound by this protocol in accordance with Article 24; and
2. The number of States referred to in paragraph 1.1 includes at least 15 Contracting Parties to the Convention.
2. For each State that has expressed its consent to be bound by this protocol in accordance with Article 24 after the date referred to in paragraph 1, this protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date on which that State expressed its consent.
Article 26. Transitional Period
1. Any State that was not a Contracting Party to the Convention before 31 December 1996 and that expresses its consent to be bound by this protocol before its entry into force or within five years following its entry into force may, at the time of expressing its consent, notify the Secretary-General that, for reasons stated in the notification, it will not be able to comply with certain specified provisions of this protocol other than those indicated in paragraph 2, during a transitional period which shall not exceed that indicated in paragraph 4.
2. No notification made pursuant to paragraph 1 shall affect the obligations of a Contracting Party to this protocol with respect to incineration at sea or the dumping of radioactive wastes or other radioactive matter.
3. Any Contracting Party to this protocol that has notified the Secretary-General under paragraph 1 that, during the specified transitional period, it will not be able to comply, in whole or in part, with Article 4.1 or Article 9 shall, nonetheless, during that period prohibit the dumping of wastes or other matter for which it has not issued a permit, shall use its best efforts to adopt administrative or legislative measures to ensure that the issuance of permits and their conditions comply with Annex 2, and shall notify the Secretary-General of any permits issued.
4. The transitional period specified in a notification made pursuant to paragraph 1 shall not extend more than five years after the date on which said notification is submitted.
5. Contracting Parties that have made a notification pursuant to paragraph 1 shall submit to the first Meeting of the Contracting Parties held after depositing their instrument of ratification, acceptance, approval, or accession, a program and timetable for achieving full compliance with the Protocol, together with appropriate requests for technical cooperation and assistance in accordance with Article 13 of this protocol.
6. Contracting Parties that have made a notification pursuant to paragraph 1 shall establish procedures and mechanisms for the implementation and monitoring, during the transitional period, of the programs submitted aimed at achieving full compliance with this protocol. Such Contracting Parties shall submit to each Meeting of the Contracting Parties held during that transitional period a report on the progress made towards compliance, so that appropriate measures may be adopted.
Article 27. Withdrawal
1. Any Contracting Party may withdraw from this protocol at any time after the expiration of two years from the date on which this protocol entered into force for that Contracting Party.
2. Withdrawal shall be effected by depositing an instrument of withdrawal with the Secretary-General.
3. A withdrawal shall take effect one year after receipt by the Secretary-General of the instrument of withdrawal, or upon the expiration of any longer period specified in that instrument.
Article 28. Depositary
1. This protocol shall be deposited with the Secretary-General.
2. In addition to performing the functions specified in Articles 10.5, 16.5, 21.4, 22.5, and 26.5, the Secretary-General shall:
1. Inform all States that have signed or acceded to this protocol of:
1. any new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession, together with the date thereof;
2. the date of entry into force of this protocol; and
3. any instrument of withdrawal from this protocol that is deposited, together with the date on which such instrument was received and the date on which the withdrawal will take effect;
2. transmit certified copies of this protocol to all States that have signed or acceded to it.
3. As soon as this protocol enters into force, the Secretary-General shall transmit a certified true copy thereof to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 29. Authentic Texts. This protocol is drawn up in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this protocol.
DONE AT LONDON this seventh day of November, one thousand nine hundred and ninety-six.
Annex 1
Wastes or Other Matter the Dumping of Which May Be Considered
1. The following wastes or other matter are those the dumping of which at sea may be considered, bearing in mind the objectives and general obligations of this protocol set out in Articles 2 and 3:
1. dredged material (materiales de dragado);
2. fish waste (desechos de pescado) or material resulting from fish processing operations;
3. vessels and platforms or other man-made structures at sea;
4. inert, inorganic geological materials (materiales geológicos inorgánicos inertes);
5. organic materials of natural origin (materiales orgánicos de origen natural);
6. bulky items (objetos voluminosos) comprising chiefly iron, steel, concrete, and similarly non-harmful materials for which the physical impact is the cause for concern, and limited to those circumstances where such wastes are generated at locations, such as small islands with isolated communities, having no practical access to disposal options other than dumping; and
7. carbon dioxide streams (flujos de dióxido de carbono) resulting from carbon dioxide capture processes for sequestration.
2. The dumping of wastes or other matter listed in paragraphs 1.4 and 1.7 may be considered, provided that as much material as possible that may produce floating debris or otherwise contribute to pollution of the marine environment has been removed, and provided that the material dumped poses no serious obstacle to fishing or navigation.
3. Notwithstanding the above, the dumping at sea of materials listed in paragraphs 1.1 to 1.7 containing levels of radioactivity greater than de minimis (exempt) concentrations as defined by the IAEA and adopted by the Contracting Parties shall not be considered acceptable, subject further to a 25-year period from 20 February 1994, and thereafter at 25-year intervals, that the Contracting Parties shall conduct a scientific study relating to all radioactive wastes and other radioactive matter other than high-level wastes or matter, taking into account such other factors as the Contracting Parties consider relevant, and shall review the prohibition on dumping of such substances in accordance with the procedures set forth in paragraph 22.
4. The dumping of carbon dioxide streams referred to in paragraph 1.7 may only be considered if:
.1 disposal is into a sub-seabed geological formation (formación geológica del subfondo marino);
.2 the streams consist overwhelmingly of carbon dioxide. They may contain incidental associated substances derived from the source material and the capture and sequestration processes used; and
.3 no wastes or other matter are added for the purpose of disposing of those wastes or other matter.
Annex 2
Assessment of Wastes or Other Matter the Dumping of Which May Be Considered
General
1. The acceptance of dumping at sea under certain circumstances shall not remove the obligation under this Annex to make further attempts to reduce the necessity for dumping.
Waste Prevention Audit (Fiscalización de la producción de desechos)
2. The initial stage of assessing alternatives to dumping should, as appropriate, include an evaluation of the following factors:
1. type, amount, and relative hazard of wastes generated;
2. details of the production process and the sources of wastes within that process; and
3. feasibility of the following waste reduction/prevention techniques:
1. product reformulation;
2. clean production technologies;
3. process modification;
4. input substitution; and
5. on-site, closed-loop recycling.
3. In general terms, if the required audit reveals that opportunities exist for waste prevention at source, an applicant should formulate and implement a waste prevention strategy, in collaboration with relevant local and national agencies, which includes specific waste reduction targets and provision for further waste prevention audits to ensure that these targets are being met. Permit issuance or renewal decisions shall assure compliance with any requirements for waste reduction and prevention.
4. For dredged material, the goal of waste management should be to identify and control the sources of contamination. This should be achieved through the implementation of waste prevention strategies, which requires the collaboration of the relevant local and national agencies involved in the control of point and non-point sources of pollution. Until this objective is met, the problems posed by contaminated dredged material may be addressed by using disposal management techniques at sea or on land.
Consideration of Waste Management Options (Examen de las opciones de gestión de desechos)
5. Applications to dump wastes or other matter shall demonstrate that due regard has been paid to the following hierarchy of waste management options, which entails an increasing environmental impact:
1. re-use;
2. off-site recycling;
3. destruction of hazardous constituents;
4. treatment to reduce or remove the hazardous constituents; and
5. disposal on land, into the atmosphere, and at sea.
6. A permit to dump wastes or other matter shall be refused if the permitting authority determines that appropriate opportunities exist to re-use, recycle, or treat the waste without undue risks to human health or the environment or disproportionate costs. The practical opportunity of using other means of disposal should be considered, taking into account a comparative risk assessment involving both dumping and the alternatives.
Chemical, Physical, and Biological Properties
7. A detailed description and characterization of the waste is an essential precondition for the consideration of alternatives and a basis for deciding whether the waste may be dumped. If a waste is so poorly characterized that proper assessment of its potential impacts on human health and the environment cannot be made, that waste shall not be dumped.
8. Characterization of the waste and its constituents shall take into account:
1. origin, total amount, form, and average composition;
2. properties: physical, chemical, biochemical, and biological;
3. toxicity;
4. persistence: physical, chemical, and biological; and
5. accumulation and biotransformation in biological materials or sediments.
Action List (Lista de criterios de actuación)
9. Each Contracting Party shall develop a national Action List to provide a mechanism for screening candidate wastes and their constituents on the basis of their potential effects on health and the marine environment. In selecting substances for consideration in an Action List, priority shall be given to toxic, persistent, and bioaccumulative substances from human sources (e.g., cadmium, mercury, organohalogens, petroleum hydrocarbons, and, whenever relevant, arsenic, lead, copper, zinc, beryllium, chromium, nickel, vanadium, organosilicon compounds, cyanides, fluorides, and pesticides or their by-products other than organohalogens). An Action List can also be used as a trigger mechanism for further waste prevention considerations.
10. The Action List shall specify an upper level and may also specify a lower level. The upper level should be set so as to avoid acute or chronic effects on human health or on sensitive marine organisms representative of the marine ecosystem. Application of an Action List will result in three possible categories of waste:
1. wastes that contain specified substances, or which cause biological responses, exceeding the relevant upper level shall not be dumped at sea, unless the dumping is made acceptable by the use of management techniques or processes;
2. wastes or other matter that contain specified substances, or which cause biological responses, below the relevant lower level should be considered to be of little environmental concern in relation to dumping; and
3. wastes that contain specified substances, or which cause biological responses, below the upper level but above the lower level will require more detailed assessment before their suitability for dumping can be determined.
Dump-site Selection (Selección del lugar de vertimiento)
11. Information required to select a dump-site shall include:
1. physical, chemical, and biological characteristics of the water-column and the seabed;
2. location of amenities, values, and other uses of the sea in the area under consideration;
3. assessment of the constituent fluxes associated with dumping in relation to existing fluxes of substances in the marine environment; and
4. economic and operational feasibility.
Assessment of Potential Effects
12. The assessment of potential effects should lead to a concise statement of the expected consequences of the sea or land disposal options, i.e., the "Impact Hypothesis." It provides a basis for deciding whether to approve or reject the proposed disposal option and for defining environmental monitoring requirements.
13. The assessment for dumping should integrate information on waste characteristics, conditions at the proposed dump-site(s), fluxes, and proposed disposal techniques, and specify the potential effects on human health, living resources, amenities, and other legitimate uses of the sea. It should define the nature, temporal and spatial scales, and duration of expected impacts based on reasonably conservative assumptions.
14. An analysis of each disposal option should be considered in the light of a comparative assessment of the following concerns: human health risks, environmental costs, hazards (including accidents), economics, and exclusion of future uses. If the assessment reveals that adequate information is not available to determine the likely effects of the proposed disposal option, then that option should not be considered further. In addition, if the interpretation of the comparative assessment indicates the dumping option is a less preferable solution, a permit for dumping should not be given.
15. Every assessment should conclude with a statement in favor of the decision to issue or deny a dumping permit.
Monitoring
16. Monitoring is exercised to verify that the permit conditions are met (compliance monitoring) and that the hypotheses formulated during the permit review and site selection processes were correct and sufficient to protect the marine environment and human health (site monitoring). It is essential that such monitoring programs have clearly established objectives.
The Permit and Its Conditions
17. The decision to issue a permit should only be made once all impact assessments have been completed and monitoring requirements have been determined. The provisions of the permit shall ensure, to the extent possible, that disturbances and harm caused to the environment are minimized and benefits are maximized. Every issued permit shall include the following data and information:
1. the type and origin of the materials to be dumped;
2. the location of the dumping site or sites;
3. the dumping method; and
4. the monitoring and notification requirements.
18. Permits should be reconsidered at regular intervals, taking into account the results of the monitoring and the objectives of the monitoring programs. The review of the monitoring results shall indicate whether it is necessary to continue, revise, or terminate the site monitoring programs and will help inform decisions to renew, modify, or revoke permits. In this way, an important information mechanism will be available for the protection of human health and the marine environment.
Annex 3
Arbitral Procedure
Article 1
1. At the request of a Contracting Party to another Contracting Party, an arbitral tribunal (hereinafter called the Tribunal) shall be constituted in accordance with the provisions of Article 16 of this Protocol. The request for arbitration shall consist of a statement of the dispute accompanied by the relevant supporting documents.
2. The requesting Contracting Party shall inform the Secretary-General of:
1. the request for arbitration and;
2. the provisions of this Protocol the interpretation or application of which, in the opinion of that Party, is the subject of disagreement.
3. The Secretary-General shall transmit this information to all Contracting States.
Article 2
1. The Tribunal shall be constituted by a single arbitrator if the parties to the dispute so agree within a period of 30 days from the date of the request for arbitration.
2. In the event of the death, incapacity, or default of the arbitrator, the parties to the dispute may agree on the appointment of a substitute within a period of 30 days from the date of such death, incapacity, or default.
Article 3
1. In the absence of agreement between the parties to the dispute to constitute a Tribunal in accordance with the provisions of Article 2 of this Annex, the Tribunal shall be constituted by 3 members:
1. one arbitrator appointed by each of the parties to the dispute; and
2. a third arbitrator who shall be appointed by agreement between the first two and shall assume the presidency of the Tribunal.
2. If the President of the Tribunal has not been appointed within 30 days of the appointment of the second arbitrator, the parties to the dispute, at the request of one of them, shall submit an agreed list of qualified persons to the Secretary-General within a further period of 30 days. The Secretary-General shall select the President from among the persons on that list as soon as possible. However, unless the consent of the other party to the dispute is given, the Secretary-General may not select as President a person who is or has been a national of one of the parties to the dispute.
3. If, within 60 days of the date of receipt of the request for arbitration, one of the parties to the dispute has not appointed an arbitrator in accordance with paragraph 1.1, the other party to the dispute may request that an agreed list of qualified persons be submitted to the Secretary-General within a period of 30 days. The Secretary-General shall select the President of the Tribunal from among the persons on that list as soon as possible. The President shall then request the party to the dispute that has not appointed an arbitrator to do so. If that party does not appoint an arbitrator within 15 days of that request, the Secretary-General, at the request of the President, shall appoint an arbitrator by selecting from among the persons on the agreed list of qualified persons.
4. In the event of the death, incapacity, or default of an arbitrator, the party to the dispute who appointed that arbitrator shall designate a substitute within 30 days of the date of such death, incapacity, or default. If said party does not appoint a substitute, the arbitration shall continue with the remaining arbitrators. In the event of the death, incapacity, or default of the President, a substitute shall be appointed in accordance with paragraphs 1.2 and 2 within 90 days of the date of such death, incapacity, or default.
5. The Secretary-General shall establish a list of arbitrators including the qualified persons nominated by the Contracting Parties. Each Contracting Party may designate four persons for inclusion in the list, who need not necessarily be nationals of that Party. If, within the indicated period, the parties to the dispute do not submit an agreed list of qualified persons to the Secretary-General, as provided in paragraphs 2, 3, 4, the Secretary-General shall select the arbitrator or arbitrators not yet appointed from among the persons appearing on the list established by the Secretary-General.
Article 4
The Tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute.
Article 5
Each of the parties to the dispute shall bear the costs of preparing its own case. The remuneration of the members of the Tribunal and all general expenses of the arbitration shall be borne equally by the parties to the dispute. The Tribunal shall keep a record of all its expenses and shall present a final statement thereof to the parties to the dispute.
Article 6
Any Contracting Party having an interest of a legal nature which might be affected by the award may, with the consent of the Tribunal and bearing its own expenses, intervene in the arbitral proceedings upon written notification to the parties to the dispute that initiated the proceedings. The Party so intervening shall have the right to submit evidence, pleadings, and oral arguments on the matters giving rise to its intervention, in accordance with the procedures established pursuant to the provisions of Article 7 of this Annex, but shall have no rights with respect to the composition of the Tribunal.
Article 7
Every Tribunal constituted under the provisions of this Annex shall establish its own rules of procedure.
Article 8
1. Except when constituted by a single arbitrator, the Tribunal shall make its decisions on procedural matters or those relating to the place of its sessions and any question related to the dispute that it must decide, by a majority vote of its members. However, the absence or abstention of one of the members appointed by a party to the dispute shall not prevent the Tribunal from reaching a decision. In the event of a tie, the President shall have a casting vote.
2. The parties to the dispute have the duty to facilitate the work of the Tribunal. In particular, in accordance with their legislation and using all means at their disposal, they shall:
1. provide the Tribunal with all necessary documents and information; and
2. permit the Tribunal to enter their respective territories to hear witnesses or experts and to visit the sites of interest.
3. The failure of a party to the dispute to comply with paragraph 2 shall not prevent the Tribunal from deciding and rendering its award.
Article 9
The Tribunal shall render its award within a period of 5 months from the date of its constitution, unless it deems it necessary to extend that period. Such extension shall not exceed five months. The award of the Tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. It shall be final and without appeal and shall be communicated to the Secretary-General, who shall inform the Contracting Parties. The parties to the dispute shall immediately comply with the provisions of the award.
Annex 4
MARINE GEOENGINEERING ACTIVITIES
1 OCEAN FERTILIZATION
.1 Ocean fertilization is any activity undertaken by humans with the principal intention of stimulating primary productivity in the oceans. Ocean fertilization does not include traditional aquaculture or mariculture, or the creation of artificial reefs.
.2 No ocean fertilization activity other than those mentioned in paragraph .3 shall be permitted.
.3 The issuance of a permit for an ocean fertilization activity may only be considered if it is determined, through an assessment (evaluación), that it constitutes legitimate scientific research, taking into account any specific placement assessment framework.
Annex 5
ASSESSMENT FRAMEWORK FOR MATTERS THAT MAY BE CONSIDERED FOR PLACEMENT UNDER ANNEX 4
GENERALITIES
1 The purpose of this framework is:
.1 to evaluate the placement activities listed in Annex 4; and
.2 to constitute the basis for the development of specific assessment frameworks for the placement activities listed in Annex 4.
2 The specific assessment frameworks developed for the placement activities listed in Annex 4 shall comply with the requirements of this Annex and may offer additional guidance for assessment and permitting.
3 Parties that comply with the provisions of a specific assessment framework that has been adopted by all Parties shall be deemed to comply with the provisions of this Annex.
DESCRIPTION OF THE ACTIVITY
4 First, it must be determined whether the proposed activity is included in the listing in Annex 4 and may be permitted in accordance with that Annex. This determination requires a complete description of the proposed placement activity, including its purpose, covering all stages. Furthermore, a description of the working practices during the different stages and of the wastes produced (if any) at the relevant stage is necessary.
5 The proposal shall demonstrate that:
- the proposed activity has a purpose other than mere disposal;
- it has been designed to fulfill its purpose;
- the rationale, objectives, methods, scales, timelines and locations, as well as the anticipated benefits and risks, are stated as a clear justification for the proposal; and
- the proposed activity has the necessary financial resources to fulfill the work program before its commencement.
6 The detailed description and characterization of the placement and all constituents are a fundamental prerequisite for the assessment of the proposed activity and the basis for the decision to issue or deny a permit. Where the characterization of the placement is so insufficient that it cannot be adequately assessed, no permit shall be issued. Marine scientific research related to marine geoengineering
7 Potential marine geoengineering techniques may require specific marine scientific research to, among other things:
- better understand the natural processes that will be affected;
- understand their potential impacts on the marine environment;
- understand their potential effectiveness for geoengineering purposes; and
- enable the effective application of the assessment framework or frameworks to marine geoengineering proposals.
8 In the case of such specific marine scientific research activity, the following considerations apply:
- the proposed activity is designed to answer questions that will add to scientific knowledge. Proposals should state their rationale, research objectives, hypotheses and scientific methods, scales, timelines, duration and locations, with a clear justification of why the anticipated results cannot reasonably be achieved by other methods;
- the research methodology applied should be appropriate and based on the best available scientific knowledge and technology. The methodology should be described in sufficient detail to allow peer review;
- the proposed activity is subject to peer review at appropriate stages of the assessment process;
- economic interests should not influence the design, conduct, or results of the proposed activity. There should be no financial or economic gain as a direct consequence of the experiment or its results. This does not exclude payment for services provided to support the experiment or the future financial impact of patented technologies;
- the proponents of the proposed activity commit to publishing the results in peer-reviewed scientific publications and include a plan in the proposal for the purpose of making the data and results publicly available within a stipulated and timely period; and
- the proposed activity has the financial resources to fulfill the work program before the work commences.
9 Paragraphs 4 and 6 above also apply to marine scientific research.
CONSULTATION
10 When the proposed placement activity under consideration by a Contracting Party may affect areas of the sea in which another State has the right to exercise its jurisdiction, in accordance with international law, or areas of the sea that lie beyond the jurisdiction of States, potentially affected countries and relevant regional intergovernmental agreements and arrangements should be identified and informed, and a plan for ongoing consultation on potential impacts, and to encourage scientific cooperation, should be developed.
11 Contracting Parties should encourage those proposing listed activities to initiate early consultations with interested parties so that all issues can be addressed before proposals are submitted. Contracting Parties shall establish a consultation process with all relevant stakeholders at the national or international level when a proposal is submitted. This consultation process shall be carried out during the assessment process and before a final decision on the permit is made. Authorization should be sought from all countries with jurisdiction or interest over the region of potential impact, without prejudice to international law. Where the placement activity may affect an area subject to a regional intergovernmental agreement or arrangement, the process shall include consultation with the relevant regional organization to ensure consistency with applicable regional objectives and requirements.
12 Contracting Parties should consider the advice on proposals for activities listed in Annex 4 provided by independent international experts or an independent international expert advisory group, particularly in cases where paragraph 10 applies. The advice may address the scientific, technical, social, or economic aspects of the proposal. It shall include, as appropriate, a peer review by experts of the information and data provided by the proponent regarding scientific and technical quality. In cases where paragraph 10 applies, potentially affected countries could seek advice from independent international experts or an independent international expert advisory group.
INFORMATION FOR THE ASSESSMENT (EVALUACIÓN)
13 A common set of information is required for each element of the framework assessment (evaluación), namely:
- selection of the placement site;
- assessment (evaluación) of the materials to be placed in the marine environment;
- assessment (evaluación) of potential effects, including the impact hypotheses;
- risk management; and
- monitoring, including the environmental baseline.
SELECTION OF THE PLACEMENT SITE
14 In order to address the selection of the placement site, Contracting Parties shall require the following information, as appropriate, to evaluate and justify the site or sites selected:
- the physical, geological, chemical and biological conditions of the proposed site and the area of potential impacts, and the uncertainties of those conditions in relation to the proposed activity;
- the impacts on recreation areas, values and other uses of the sea at the proposed site and in the area of potential impacts;
- any possible component flows due to the activity in relation to existing flows of substances in the marine environment; and
- the economic and operational feasibility.
ASSESSMENT (EVALUACIÓN) OF THE MATERIALS TO BE PLACED IN
THE MARINE ENVIRONMENT
15 In the characterization and assessment (evaluación) of the materials whose placement in the marine environment is proposed, including their components, the following shall be taken into account, as appropriate:
.1 origin, total quantity, form and average composition and destination;
.2 physical, chemical, biochemical and biological properties;
.3 toxicity;
.4 physical, chemical and biological persistence; and
.5 accumulation and biotransformation in sediments or biological materials.
ASSESSMENT (EVALUACIÓN) OF POTENTIAL EFFECTS
16 The assessment (evaluación) of potential effects shall lead to the "impact hypothesis," a concise statement of the anticipated consequences of the placement activity in the area of the activity and the area of potential impacts, including transboundary effects. It shall constitute a basis for deciding whether to approve, reject, or revise the proposed placement activity and for defining risk management and mitigation measures and environmental monitoring requirements.
17 The assessment (evaluación) of potential effects should integrate information on the characteristics of the proposed placement activity, the conditions of the proposed site or sites, any relevant flow, and any proposed construction techniques. The assessment (evaluación) shall specify the potential effects on human health, on the structure and dynamic aspects of the marine ecosystem, including the sensitivity of species, populations, communities, habitats and processes, recreation possibilities and other legitimate uses of the sea. The assessment (evaluación) shall define the nature, temporal and spatial scales, and duration of the anticipated impacts, based on reasonably conservative assumptions.
18 The analysis of the proposed placement activity should be considered in light of the assessment (evaluación) of the following issues: risks to human health, environmental costs, hazards (including accidents), economic aspects, and exclusion of future uses. Cumulative impacts from repeated activities or from other activities may also be a relevant consideration. If the assessment (evaluación) reveals that adequate information is not available to determine the likely effects of the proposed placement activity, it shall not proceed further in the review process.
19 Every assessment (evaluación) of potential effects shall conclude with a statement in favor of the decision to approve, reject, or revise the proposed placement activity.
RISK MANAGEMENT
20 Risk management procedures are necessary to ensure that, to the extent possible, environmental risks are minimized, including through mitigation and contingency planning, benefits are maximized, and a precautionary approach is applied.
21 Strategies for risk management or mitigation must be appropriate for the risks in question. They may be imposed as additional conditions by a Contracting Party or included as an intrinsic part of the proposal. Strategies may include temporal, spatial or operational restrictions.
22 Contingency planning will also need to be considered in order to respond to monitoring where the impact hypothesis is shown to be incorrect. This may include cessation of placement activities.
MONITORING
23 A well-designed monitoring regime is necessary, which should consider both short- and long-term impacts and, where possible, determine whether the activity has achieved its purpose.
24 The purpose of monitoring is to verify that the permit conditions are met (compliance monitoring) and that the hypotheses formulated during the permit review and site selection processes were correct and sufficient to protect the marine environment and human health (site monitoring). It is essential that such monitoring programs have clearly established objectives. The type, frequency and scope of monitoring shall depend on the impact hypothesis and the anticipated local and regional consequences.
25 Monitoring is also used to determine the impact zone and whether changes are consistent with predictions. The establishment of baseline conditions prior to the placement activity, as well as monitoring of control sites, are essential for continued monitoring and the detection of impacts beyond those anticipated.
THE PERMIT AND ITS CONDITIONS
26 The decision to issue a permit shall only be taken if:
.1 the assessment (evaluación) has been satisfactorily completed and indicates that the proposed activity is included in the listing in Annex 4 and may be permitted in accordance with that Annex;
.2 the activity is designed to fulfill its purpose. It must be demonstrated that the proposed activity has the necessary financial resources to fulfill the work program before its commencement, including any permit conditions requiring, for example, mitigation, contingency planning, and monitoring;
.3 all impact assessments (evaluaciones) have been satisfactorily completed;
.4 the monitoring and risk management requirements have been determined;
.5 conditions are in place to ensure that, to the extent possible, disturbances and harm caused to the environment are minimized and benefits are maximized;
.6 the consultation requirements in accordance with paragraphs 10, 11 and 12 are met; and
.7 it is determined that, to the extent possible, pollution of the marine environment caused by the proposed activity is avoided or minimized and, consequently, it is not contrary to the objectives of the Protocol.
27 In the event that adequate information to make the determinations in paragraph 26 is not available, the permitting authority shall request additional information before adopting a decision or shall not issue the permit.
28 The provisions of the permit shall ensure, to the extent possible, that risks to human health and the marine environment are avoided and that disturbances and harm caused to the environment are minimized and benefits are maximized. Every issued permit shall include conditions specifying, among other things:
.1 the type and origin of the materials to be placed;
.2 the location of the placement site or sites;
.3 the methods to be used to carry out the placement activity;
.4 the notification, monitoring, and risk management requirements; and
.5 the removal and/or disposal/reuse/recycling of elements, as appropriate, at the end of the placement activity.
29 Permits should be reviewed at regular intervals, taking into account the results of the monitoring, the objectives of the monitoring programs, and relevant research. The review of the monitoring results shall indicate whether it is necessary to continue, revise, or conclude the field programs and will help inform the decisions on the renewal, modification, or revocation of permits. Monitoring provides an important information mechanism for future permitting decisions for the protection of human health and the marine environment.
NOTIFICATION
30 The results of the assessments (evaluaciones) and the documentation of any issued permit shall be made available to the Secretariat and made available to the public at the time of, or shortly after, the decision is adopted. The Secretariat should then inform the Contracting Parties.